Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Fairly - Весьма"

Примеры: Fairly - Весьма
In view of the recent cease-fire, it should be possible to expand the reach of humanitarian assistance fairly quickly. С учетом установленного недавно прекращения огня должна появиться возможность расширения охвата населения гуманитарной помощью в весьма сжатые сроки.
A majority of the inhabitants fear that they will be evicted without a practical alternative solution, which often creates fairly sharp tension. Большинство жителей опасаются, что они будут выселены в принудительном порядке без предложения практически возможного альтернативного варианта; из-за этого нередко создается весьма напряженная ситуация.
There were also many beating victims and torture was fairly common (see The Age, 16 May 1995). Среди них было также множество жертв избиений, а применение пыток было весьма обычным явлением (см. "Эйдж" от 16 мая 1995 года).
We have noted with great interest that some delegations have already been fairly specific on their approaches. Мы с большим интересом отметили, что некоторые делегации уже представили весьма конкретную информацию о своих подходах.
But in practice, the results of that meeting have been fairly meagre, and the credibility of the Organization has quite often been questioned. Однако на практике результаты этой встречи оказались весьма скудными, и авторитет Организации довольно часто подвергается сомнению.
The treaty establishing the court should stipulate a fairly inflexible procedure for amendment of the statute, for obvious reasons of stability. Договор о создании суда должен предусматривать весьма жесткую процедуру внесения поправок в устав, что обусловлено очевидными соображениями обеспечения стабильности.
Politicians and policy and decision makers seldom read research papers and are often fairly removed from the world of researchers. Политические деятели или лица, ответственные за выработку стратегий и принятие решений, редко читают научно-исследовательские публикации и часто весьма далеки от мира научных исследований.
Progress in implementing the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy, adopted in Sofia in 1995, has been fairly slow. Прогресс в осуществлении Общеевропейской стратегии в области биологического и ландшафтного разнообразия, принятой в Софии в 1995 году, оказался весьма медленным.
Many newly independent States appear to have fairly high market shares of unleaded petrol. Как представляется, во многих новых независимых государствах существует весьма высокая рыночная доля неэтилированного бензина.
The work of the United Nations International Tribunal for the Former Yugoslavia in conducting exhumations has been fairly successful. Деятельность Международного трибунала Организации Объединенных Наций по бывшей Югославии в проведении эксгумаций была весьма успешной.
The humanitarian impact is fairly small and confined to the central part of the country. Гуманитарные последствия весьма незначительны и ограничиваются центральной частью страны.
The United Nations Special Rapporteur on the question of torture described torture as a fairly extensive phenomenon in the Sudan. Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках представил информацию о том, что в Судане весьма распространена практика применения пыток.
Certain administrative sources, such as population registers, can produce fairly reliable information on the migration of citizens and foreigners. Одни административные источники, такие, как данные учета естественного движения населения, могут обеспечивать весьма достоверную информацию о миграции граждан и иностранцев.
The Secretary-General's report on the section dealing with the protection and preservation of the marine environment has been fairly comprehensive. Раздел доклада Генерального секретаря, посвященный защите и сохранению морской среды, носит весьма исчерпывающий характер.
Concentrations of atmospheric mercury at remote locations in the UNECE region are fairly consistent. В отдаленных районах региона ЕЭК ООН наблюдается весьма устойчивая концентрация атмосферной ртути.
The first results related to the situation in Burundi and Sierra Leone have been promising but fairly modest so far. Первые результаты в отношении ситуаций в Бурунди и Сьерра-Леоне обнадеживают, однако по сей день остаются весьма скромными.
The banking sector is fairly profitable, with an average Return on Equity of 14.9 per cent. Банковский сектор является весьма рентабельным, при этом среднее значение коэффициента отдачи собственного капитала составляет 14,9%.
The non-profit organizations active in the urban development field tend to have fairly small programmes and a strong poverty focus. Занимающиеся городским развитием некоммерческие организации обычно осуществляют программы весьма ограниченных масштабов с выраженным акцентом на помощи бедным слоям населения.
On the world market, oil prices are fairly volatile, influenced by political impacts and the market itself. На мировом рынке цены на нефть весьма нестабильны и подвержены влиянию политических факторов, а также самого рынка.
Non-agricultural ecosystem effects have been regarded as fairly speculative, although some estimates have been made. Последствия для несельскохозяйственных экосистем рассматриваются как весьма умозрительные, хотя определенные оценки все же имеются.
This rather peculiar provision is fairly unclear and needs further interpretation. Это довольно специфическое положение представляется весьма нечетким и требует дополнительного пояснения.
Most of the comments received on the draft convention are fairly supportive of or do not express any objections to the text. Большинство замечаний, полученных по проекту конвенции, весьма поддерживают данный текст или не содержат никаких возражений.
The right to the truth is, however, still a fairly vague concept in international law. Однако право на правду все еще является в международном праве весьма нечетким понятием.
Viewed in quantitative terms, the results are fairly impressive. В количественном выражении результаты этой деятельности выглядят весьма впечатляюще.
Draft guideline 2.6.14 reflected that fairly widespread practice. Такую весьма распространенную практику отражает проект руководящего положения 2.6.14.