In view of the recent cease-fire, it should be possible to expand the reach of humanitarian assistance fairly quickly. |
С учетом установленного недавно прекращения огня должна появиться возможность расширения охвата населения гуманитарной помощью в весьма сжатые сроки. |
A majority of the inhabitants fear that they will be evicted without a practical alternative solution, which often creates fairly sharp tension. |
Большинство жителей опасаются, что они будут выселены в принудительном порядке без предложения практически возможного альтернативного варианта; из-за этого нередко создается весьма напряженная ситуация. |
There were also many beating victims and torture was fairly common (see The Age, 16 May 1995). |
Среди них было также множество жертв избиений, а применение пыток было весьма обычным явлением (см. "Эйдж" от 16 мая 1995 года). |
We have noted with great interest that some delegations have already been fairly specific on their approaches. |
Мы с большим интересом отметили, что некоторые делегации уже представили весьма конкретную информацию о своих подходах. |
But in practice, the results of that meeting have been fairly meagre, and the credibility of the Organization has quite often been questioned. |
Однако на практике результаты этой встречи оказались весьма скудными, и авторитет Организации довольно часто подвергается сомнению. |
The treaty establishing the court should stipulate a fairly inflexible procedure for amendment of the statute, for obvious reasons of stability. |
Договор о создании суда должен предусматривать весьма жесткую процедуру внесения поправок в устав, что обусловлено очевидными соображениями обеспечения стабильности. |
Politicians and policy and decision makers seldom read research papers and are often fairly removed from the world of researchers. |
Политические деятели или лица, ответственные за выработку стратегий и принятие решений, редко читают научно-исследовательские публикации и часто весьма далеки от мира научных исследований. |
Progress in implementing the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy, adopted in Sofia in 1995, has been fairly slow. |
Прогресс в осуществлении Общеевропейской стратегии в области биологического и ландшафтного разнообразия, принятой в Софии в 1995 году, оказался весьма медленным. |
Many newly independent States appear to have fairly high market shares of unleaded petrol. |
Как представляется, во многих новых независимых государствах существует весьма высокая рыночная доля неэтилированного бензина. |
The work of the United Nations International Tribunal for the Former Yugoslavia in conducting exhumations has been fairly successful. |
Деятельность Международного трибунала Организации Объединенных Наций по бывшей Югославии в проведении эксгумаций была весьма успешной. |
The humanitarian impact is fairly small and confined to the central part of the country. |
Гуманитарные последствия весьма незначительны и ограничиваются центральной частью страны. |
The United Nations Special Rapporteur on the question of torture described torture as a fairly extensive phenomenon in the Sudan. |
Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках представил информацию о том, что в Судане весьма распространена практика применения пыток. |
Certain administrative sources, such as population registers, can produce fairly reliable information on the migration of citizens and foreigners. |
Одни административные источники, такие, как данные учета естественного движения населения, могут обеспечивать весьма достоверную информацию о миграции граждан и иностранцев. |
The Secretary-General's report on the section dealing with the protection and preservation of the marine environment has been fairly comprehensive. |
Раздел доклада Генерального секретаря, посвященный защите и сохранению морской среды, носит весьма исчерпывающий характер. |
Concentrations of atmospheric mercury at remote locations in the UNECE region are fairly consistent. |
В отдаленных районах региона ЕЭК ООН наблюдается весьма устойчивая концентрация атмосферной ртути. |
The first results related to the situation in Burundi and Sierra Leone have been promising but fairly modest so far. |
Первые результаты в отношении ситуаций в Бурунди и Сьерра-Леоне обнадеживают, однако по сей день остаются весьма скромными. |
The banking sector is fairly profitable, with an average Return on Equity of 14.9 per cent. |
Банковский сектор является весьма рентабельным, при этом среднее значение коэффициента отдачи собственного капитала составляет 14,9%. |
The non-profit organizations active in the urban development field tend to have fairly small programmes and a strong poverty focus. |
Занимающиеся городским развитием некоммерческие организации обычно осуществляют программы весьма ограниченных масштабов с выраженным акцентом на помощи бедным слоям населения. |
On the world market, oil prices are fairly volatile, influenced by political impacts and the market itself. |
На мировом рынке цены на нефть весьма нестабильны и подвержены влиянию политических факторов, а также самого рынка. |
Non-agricultural ecosystem effects have been regarded as fairly speculative, although some estimates have been made. |
Последствия для несельскохозяйственных экосистем рассматриваются как весьма умозрительные, хотя определенные оценки все же имеются. |
This rather peculiar provision is fairly unclear and needs further interpretation. |
Это довольно специфическое положение представляется весьма нечетким и требует дополнительного пояснения. |
Most of the comments received on the draft convention are fairly supportive of or do not express any objections to the text. |
Большинство замечаний, полученных по проекту конвенции, весьма поддерживают данный текст или не содержат никаких возражений. |
The right to the truth is, however, still a fairly vague concept in international law. |
Однако право на правду все еще является в международном праве весьма нечетким понятием. |
Viewed in quantitative terms, the results are fairly impressive. |
В количественном выражении результаты этой деятельности выглядят весьма впечатляюще. |
Draft guideline 2.6.14 reflected that fairly widespread practice. |
Такую весьма распространенную практику отражает проект руководящего положения 2.6.14. |