Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Fairly - Весьма"

Примеры: Fairly - Весьма
The study concluded that, as long as building density was fairly high, there would be plenty of land to go around. По результатам исследования был сделан вывод, что при условии весьма высокой плотности застройки огромные земельные площади останутся свободными.
A comprehensive analysis based on time is still fairly experimental but it is an area which is developing fast and has impressive potential. Всеобъемлющий анализ на основе времени носит пока еще весьма экспериментальный характер, но исследования в рамках этого блока ведутся весьма активно, и здесь кроются значительные возможности.
The completion of renovation work at the three main warehouses in the three governorates has resulted in fairly adequate storage conditions for medicines and other supplies. Благодаря завершению реконструкции трех главных складов в трех мухафазах созданы весьма приемлемые условия для хранения лекарств и других предметов снабжения.
In his interim report to the General Assembly, the Special Representative noted that executions seemed to continue at a fairly high level. В своем промежуточном докладе Генеральной Ассамблее Специальный представитель отметил, что, как представляется, казни продолжаются, причем в весьма значительных масштабах.
The Special Rapporteur was sympathetic to that criticism, suggesting that he should change fairly radically the definition of objections proposed initially and undertaking to submit a modified version of the definition. Специальный докладчик прислушался к этим критическим замечаниям и предложил весьма значительно изменить первоначально предложенное им определение возражений, а также обязался представить измененную формулировку этого определения.
Mr. THORNBERRY said that according to information provided to the Committee the delay had sparked a fairly strong and negative reaction and was creating tension among different communities. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что согласно представленной Комитету информации, задержка вызвала весьма сильную и негативную реакцию, явившись причиной напряженности между различными общинами.
Following are some examples of fairly typical UNDEF projects demonstrating the range of actions in support of strengthening the voice of civil society. Ниже приводится ряд примеров весьма типичных проектов ФДООН, которые демонстрируют широкий круг мероприятий, осуществляемых в поддержку авторитета организаций гражданского общества.
Only 12 of the 49 LDCs stand out as having improved their specialization fairly rapidly, albeit with uneven consequences for the standards of living. В группе 49 НРС выделяются лишь 12 стран, которым удалось весьма быстро повысить степень специализации, хотя и с разными последствиями в плане изменения уровня жизни.
According to trend indicators developed as part of the project, the economic crisis affecting all member countries appears to have had a fairly significant impact on both freight and passenger road traffic. С учетом сравнительных показателей, разработанных в рамках Проекта, по всех видимости, экономический кризис, затронувший все страны-члены, весьма существенным образом отразился и на автотранспортном секторе, причем это касается как грузовых, так и пассажирских перевозок.
Retail sales growth remained fairly strong driven by mainland Chinese tourism and ranged between 8.5 per cent and 29.1 per cent during the fiscal year ending March 2012. Темпы прироста розничного товарооборота, благодаря притоку туристов из континентальной части Китая, оставались весьма высокими и в финансовом году, закончившемся в марте 2012 года, варьировались от 8,5 до 29,1 процента.
Six States have fairly strong law enforcement capacity and adequate focus and institutional capacity to deal with counter-terrorism matters. Шесть государств обладают весьма мощным потенциалом в правоохранительной области, уделяют этому вопросу адекватное внимание и располагают институциональным потенциалом, позволяющим вести борьбу с терроризмом.
Montenegro has set up a fairly complete constitutional legal system, the ministry for the protection of human and minority rights and the institution of an ombudsman. В Черногории создана весьма полная конституционная правовая система, учреждены Министерство по защите прав человека и прав меньшинств и институт омбудсмена.
And if you hadn't noticed, I now have a fairly impressive means by which I can motivate people. И, если ты не заметил, теперь у меня есть весьма впечатляющий способ мотивировать людей.
Thus, the state and local governments retain a fairly substantial range of actions within which to regulate or prohibit discriminatory actions. Таким образом, правительства отдельных штатов и местные органы власти сохраняют за собой свободу действий в весьма широком диапазоне, в пределах которого они могут регулировать или запрещать акты дискриминации.
With regard to the future work of the Committee on Contributions, it was disappointing that only one, fairly general, paragraph had been agreed upon. Что касается будущей работы Комитета по взносам, то, к сожалению, приходится констатировать, что по этому вопросу был согласован только один весьма расплывчатый по своему содержанию пункт.
We have a fairly refined clientele, and if we start dressing down the office, they'll notice and leave us. У нас весьма изысканная клиентура, и если мы ухудшим отделку офиса, они заметят это и уйдут от нас.
SETI doesn't presume the existence of extra terrestrial intelligence; it merely notes the possibility, if not the probability in this vast universe, which seems fairly uniform. SETI не подразумевает существование внеземной цивилизации, она лишь отмечает эту возможность, если не вероятность, в этой огромной вселенной, которая кажется весьма однородной.
You and Sheridan are fairly close, aren't you? Ты и Шеридан весьма дружны, да?
Similarly, it is most promising that Security Council resolution 1604 (2005) reflects a fairly balanced stance in comparison to previous resolutions, particularly those adopted in the past couple of years. Аналогичным образом наиболее многообещающим является тот факт, что в отличие от предыдущих резолюций, особенно принятых за последние два года, резолюция 1604 (2005) Совета Безопасности отражает весьма сбалансированную позицию.
The Joint Inspection Unit report is particularly useful in this context, providing a fairly comprehensive overview and inventory of the system's experience with operational activities at the country level. В этом контексте доклад ОИГ особенно полезен, поскольку содержит весьма полный обзор и описание накопленного в рамках системы опыта оперативной деятельности на уровне стран.
I am indebted to those colleagues I have consulted to date for their readiness to respond to the fairly direct questions I have put to them. Я в долгу у тех коллег, с которыми я уже проконсультировался, за их готовность отвечать на весьма прямые вопросы, которые я ставил перед ними.
With such a large portion of their economy based upon such a fluctuating industry, the results have been fairly disastrous for the people and the poverty rate in Ecuador. Такая зависимость столь крупной части экономики страны от столь нестабильной индустрии имела весьма катастрофические последствия для населения Эквадора и вызвала обнищание населения.
Ms. Anh (Vietnam) said that Vietnam attached great importance to the question of jurisdictional immunities of States and their property and that the draft convention was a fairly balanced document. Г-жа Ан (Вьетнам), отмечая особое значение, которое придает ее страна вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, характеризует проект Конвенции как весьма сбалансированный документ.
The position of the regular budget at the end of 2006 is still uncertain and the final outcome will depend on action to be taken in the next few weeks by a fairly small group of countries. Положение с регулярным бюджетом по состоянию на конец 2006 года все еще остается неопределенным, и окончательный итог будет зависеть от действий, которые предстоит принять в течение следующих нескольких недель весьма небольшой группе стран.
While total aid has been fairly high for a relatively small country like Bulgaria, the use of UNDP core resources for developing successful pilot initiatives and influencing the government was very modest. Несмотря на весьма высокий общий объем помощи для такой относительно небольшой страны, как Болгария, показатели использования основных ресурсов с точки зрения разработки успешных опытно-экспериментальных проектов и оказания влияния на правительство были весьма скромными.