This facility is available until the child completes 6 months; |
Эту возможность можно использовать до тех пор, пока ребенку не исполнится 6 месяцев. |
In order to provide our guests rest after the efforts of mountain climbing or skiing on the Tatra slopes we have provided a SPA and Wellness facility. |
Наш Рекреативный центр и СПА даст возможность Вам обрести радость жизни и найти силы для реализации новых целей. |
Finally, the secretariat will begin to explore the possibility of obtaining funding from the Global Environmental Facility (GEF) to assist in furthering the international collaborative work required to manage environmental impacts from deep seabed mining. |
Наконец, секретариат начнет изучать возможность получения финансовых средств от Глобального экологического фонда (ГЭФ) для целей содействия международному сотрудничеству, необходимому для управления экологическим воздействием глубоководной разработки морского дна. |
In order to stabilize earnings, one might consider making the IMF's Compensatory Financing Facility more attractive for developing countries; market-based price risk management instruments are not a solution for most developing countries. |
Для того чтобы стабилизировать доходы, можно было бы рассмотреть возможность повышения привлекательности Фонда компенсационного финансирования МВФ для развивающихся стран; рыночные инструменты управления ценовыми рисками не подходят в качестве решения для большинства развивающихся стран. |
Invites Governments that which are in a position to do so to contribute generously [to the Human Settlements Recovery Facility] to disaster activities of the United Nations Human Settlements Programme. |
предлагает правительствам, которые имеют такую возможность, вносить щедрый вклад [в Фонд для восстановления населенных пунктов] в мероприятия по борьбе с природными бедствиями Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
In addition, the international community should consider developing and expanding innovative financing mechanisms, such as the International Finance Facility, the Climate Investment Funds and Global Clean Energy, Inc., as possible means to contribute to meeting global funding requirements. |
Кроме того, международному сообществу следует рассмотреть возможность развития и расширения инновационных механизмов финансирования, таких как Международный механизм финансирования, фонды инвестирования в деятельность по борьбе с изменением климата и Корпорация развития экологически чистой энергетики, в качестве возможных средств выполнения требований в отношении глобального финансирования. |
That the Africa group request the Secretariat of the Basel Convention, through AU, NEPAD and AMCEN, to explore access to funding from the Global Environmental Facility in order to implement the strategic plans and programmes of the Basel Convention; |
группа африканских стран просит секретариат Базельской конвенции, посредством АС, НЕПАД и АМСЕН, изучить возможность получения доступа к финансовым средствам Фонда глобальной окружающей среды для осуществления стратегических планов и программ Базельской конвенции; |
We would have to contract out to another facility. |
Эта возможность на рассмотрении. |
The first annual report of the upgraded Fund will be used to provide an opportunity for feedback and fine-tuning of the new grant facility. |
Первый годовой доклад реорганизованного Фонда даст возможность обменяться мнениями и доработать новый механизм субсидирования. |
Customization allows for manual processes in-country to be automated, streamlining the flow of information from a facility to the national level. |
Адаптация системы обеспечивает возможность для автоматизации ручных процессов в странах и усовершенствования процесса подачи информации от источника на национальный уровень. |
Operating at the facility is a sewing factory where the women convicts can help their families in material terms. |
На базе учреждения работает швейная фабрика, работая на которой осужденные-женщины имеют возможность материально помогать своим семьям. |
This facility will be providing opportunities for interested parties to solicit advice on PPP-related questions. |
Благодаря этому веб-сайту заинтересованные стороны будут иметь возможность получать консультации по вопросам, связанным с ГЧП. |
This Programme combines free delivery services at any public health facility and a number of partner private facilities with the SDIP. |
Указанная программа предусматривает сочетание бесплатных акушерских услуг в любом государственном медицинском учреждении и возможность доступа в некоторые частные медицинские учреждения, сотрудничающие с программой стимулирования безопасных родов. |
He thus proposed that, in addition to the opt-out facility, there should also be an opt-in facility, enabling States to add to the list of types of assignment and categories of receivables to which the Convention applied. |
Поэтому он предлагает, что помимо возможности отказаться от применения соответствующих положений необходимо предусмотреть также возможность выражения согласия на их применение, что позволит государствам расширить перечень видов уступки и категорий дебиторской задолженности, к которым может быть применима конвенция. |
As the Pastra facility was located in an isolated area, the Ministry of Labour and Social Policy and the mayor of Rila were discussing the possibility of moving the occupants to a family-type centre in the village when the facility was closed. |
Поскольку больница Пастра находится в обособленном районе, Министерство труда и социальной политики и мэр Рилы обсуждают возможность перевода больных в центр семейного типа в этом поселении, когда больницу закроют. |
In addition, the/LOAD input provides a non-maskable interrupt facility with a dedicated vector. |
Дополнительно, вход/LOAD обеспечивает возможность немаскируемого прерывания с выделенным вектором. |
It's not surprising that Starling City cancelled the lease on this facility. |
Не удивительно, что в Старлинг-Сити пытаются исключить любую возможность этого. |
The hotel is an all-year facility offering opportunities for sea, congress tourism and health & prophylactic tourism. |
Его удаленность от пляжа составляет не более 100 м. Отель работает круглый год и предлагает возможность как для морского туризма, так и для проведения симпозиумов, (конференций), а также и СПА процедур. |
Rest facility classifications from highest to lowest: Class 1 rest facility: This class requires access to an area physically separated from the flight deck and the passenger cabin; contain bunks or other flat areas for sleeping; have provisions for sound and lighting isolation. |
FAA определяет 3 класса зон отдыха, которые должны предоставляться в зависимости от количества членов экипажа и продолжительности рейса: 1 класс - отсек физически отделён от кабины пилотов и пассажирского салона; оборудован койками или плоскостями для сна; есть возможность звуковой и световой изоляции. |
FS-Cache FS-Cache is a local caching facility for remote file systems; it allows users to cache NFS data on a locally mounted disk. |
FS-Cache FS-Cache - возможность локального кэширования для удаленных систем; позволяет выполнять кэширование NFS-данных на локально подключенном диске. |
We have looked into this facility but have decided not to take it further as the administration costs are far too excessive. |
Мы обдумывали это возможность, но решили не включать эту услугу в наше обслуживание, поскольку затраты администрации слишком велики. |
In some Customs territories this facility is also granted to vessels and aircraft that leave the Customs territories although their ultimate destinations are not foreign. |
На некоторых таможенных территориях такая возможность предоставляется также морским и воздушным судам, которые покидают таможенную территорию и направляются в конечные пункты назначения, не находящиеся за рубежом. |
The Spa facility is beautiful and the warm pool was the best relaxation. Rooms are beautiful and food is evcellent. |
Потрясающее комфортное Спа с возможность отдыха (горячие простыни и полотенца), постоянный напитки-соки, чаи, вода.Безупречное качество обслуживания, лучшие завтраки, обилие фруктов в отеле в течении дня.Персонал чрезвычайно отзывчив. |
Galaxy has helped to streamline work processes associated with the filling of vacancies and provided managers with the facility to prepare vacancy announcements, access to applicant information and to record candidate evaluation. |
Система «Гэлакси» помогла упорядочить процесс заполнения вакансий и обеспечила руководителю возможность готовить объявления о вакансиях, доступ к информации о соискателях и документировать результаты оценки кандидатов. |
Car rent facility helps our guests save a lot of time. |
Прокат автомобилей дает возможность любому гостю ощутимо сэкономить свое время. |