Once inside the facility, the inspection was allowed to proceed unhindered. |
На объекте экспертам была предоставлена возможность для беспрепятственного проведения инспекции. |
A medical support plan is being revised, including the possibility of creating a level-II facility in Axum. |
Пересматривается план медицинской поддержки, включая возможность создания в Аксуме госпиталя уровня II. |
Ability to recover data from an off-site facility in case of disaster |
Возможность восстановления данных, сохраненных в отдельно расположенном центре, в случае возникновения чрезвычайной ситуации |
IMF has thus begun to consider revisions to the facility to make it more "user-friendly". |
Поэтому МВФ стал рассматривать возможность корректировки механизма, с тем чтобы он в большей степени отвечал нуждам «пользователей». |
At the last IAEA General Conference, Pakistan made an announcement concerning the possibility of placing this facility under IAEA safeguards. |
На последней Генеральной конференции МАГАТЭ Пакистан объявил о том, что рассматривает сейчас возможность поставить этот объект под режим гарантий МАГАТЭ. |
The international community should support this initiative and consider further expansion of this facility into other regions where disaster reduction and recovery planning is frequently needed. |
Международному сообществу следует поддержать эту инициативу и рассмотреть возможность распространения опыта создания такого механизма и в других регионах, где весьма часто возникает потребность в планировании мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий и восстановления. |
It would be useful to consider establishing a regional facility under the RCF from which the country offices could draw for emerging topics. |
Было бы полезно рассмотреть возможность создания в рамках РПРС какого-либо регионального фонда, средства которого страновые отделения могли бы использовать для финансирования деятельности в новых областях. |
More broadly, the ECB's marginal lending facility is an indirect means of monetizing sovereign debt. |
В более широком смысле, маргинальная возможность кредитования ЕЦБ является косвенным путем монетизации государственного долга. |
Director-General. It is supposed to provide an informal conflict management and resolution facility for UNIDO staff. |
Предполагается, что этот орган обеспечивает персоналу ЮНИДО возможность улаживать конфликты и решать возникающие проблемы неформальными методами. |
This facility enhances the ability to working mothers to enter employment. |
Эти заведения повышают возможность матерей найти работу. |
During the visit, members were able to examine the infrastructure of the facility and assess general detention conditions there. |
В ходе посещения члены делегации имели возможность познакомиться с инфраструктурой этого учреждения и изучить общие условия содержания заключенных. |
Furthermore, administrative detention and a weak or non-existent habeas corpus facility appear to be correlated. |
Кроме того, административное задержание и низкая или вообще отсутствующая возможность использовать хабеас корпус представляются взаимосвязанными. |
Every facility should be provided to enable Member States to pay their contributions in full and on time. |
Необходимо использовать любые средства, чтобы дать возможность государствам-членам полностью и своевременно выплачивать свои взносы. |
In the southern Mediterranean region, a solar loan facility has helped thousands of Tunisian households to acquire solar water heaters. |
В районе южного Средиземноморья благодаря созданию механизма кредитования использования солнечной энергии тысячи тунисских домохозяйств получили возможность приобрести водонагреватели, работающие на солнечных батареях. |
The ZKP also provides for the possibility of holding an accused person at a health facility. |
В УПК предусматривается и возможность продления времени пребывания обвиняемого в клинике. |
As a practical solution, the Government considered pooling resources for a regional facility, and called on OHCHR to support this regional initiative. |
В качестве практического решения правительство изучает возможность объединения ресурсов для создания регионального органа и призывает УВКПЧ поддержать эту региональную инициативу. |
The facility will be able to undertake surgical interventions and provide the necessary care for tropical diseases. |
В этом пункте будет обеспечена возможность хирургического вмешательства и будет осуществляться необходимый уход за больными, страдающими тропическими заболеваниями. |
This was undertaken by the armed forces independently of UNMIL support except for authorization to access the Mission's medical facility as needed. |
Осуществление этих мероприятий было обеспечено вооруженными силами без опоры на МООНЛ, за исключением того, что им была предоставлена возможность при необходимости воспользоваться услугами, предоставляемыми в медицинском комплексе Миссии. |
The research depository facility could help bridge this gap, offering the potential for science and technology investigators in least developed countries to join global research teams "virtually". |
Исследовательский депозитарный фонд для наименее развитых стран смог бы содействовать сокращению этого разрыва, предлагая исследователям в области науки и техники возможность виртуального присоединения к международным исследовательским группам. |
Actively consider the possibility of implementing a Single Window facility in their country that allows: |
активно рассмотреть возможность внедрения в их стране механизма "единого окна", позволяющего: |
(c) Free international bank account opening facility for all UNOCI staff members; |
с) возможность бесплатного открытия международных банковских счетов для всего персонала ОООНКИ; |
A practice inspection of a biological facility offered by the British Government was also conducted during the course. |
В рамках этого курса правительство Великобритании предоставило возможность провести практическую инспекцию биологического объекта; |
Furthermore, during each stay of visitation officers in a facility, juveniles are offered an opportunity to personally file possible complaints and observations. |
Кроме того, во время каждого посещения исправительного учреждения должностными лицами несовершеннолетним предоставляется возможность в личном порядке представить возможные жалобы и замечания. |
In addition, the United States is initiating a new programme to assess the feasibility of a port reception facility for spent and derelict fishing gear. |
Кроме того, Соединенные Штаты инициируют новую программу, цель которой - оценить возможность создания портового сооружения для приема отработанных и покинутых рыболовных снастей. |
The proposal for an international finance facility was seen as an important potential mechanism that should be seriously considered by the international community. |
Предложение относительно создания международного финансового механизма было квалифицировано как возможность создания важного потенциального механизма, который должен серьезно рассматриваться международным сообществом. |