Drawing attention to the dangers of incarcerating minors in the same prisons as adults, she asked whether minors were given the option of detention in a juvenile facility in France. |
Обращая внимание на опасность содержания несовершеннолетних правонарушителей в тех же тюрьмах, в которых содержатся взрослые преступники, она спрашивает, имеют ли несовершеннолетние возможность выбрать для отбывания назначенного им срока пенитенциарное учреждение для несовершеннолетних во Франции. |
It shall be possible to transmit the binary signal to the control facility using a fail-safe electrical circuit fitted with a white coupler socket conforming to publication IEC 309, for 40 to 50 V DC, with the keying lug position at 10 o'clock. |
Должна быть предусмотрена возможность передачи двоичного сигнала на аппаратуру управления по безотказной электрической цепи, оборудованной розеткой присоединительного устройства в соответствии с изданием МЭК 309, для постоянного тока в 40-45 В, белого цвета, с ориентацией соединителя на 10 часов. |
A very useful subroutine under ROD is the search facility, which allows the generation of deadlines per country and per environmental component for reports to be submitted not only to EU authorities but also to other international organizations. |
Весьма полезной функцией в БДОО является возможность поиска, позволяющая установить крайние сроки, предусмотренные в каждой стране и по каждому природоохранному компоненту отчетности, которая должна представляться не только органам ЕС, но и другим международным организациям. |
During his mission to the Republic of Korea, the Special Rapporteur had the opportunity to visit the Hanawon Centre, a Government-supported facility housing such asylum-seekers outside Seoul, and interview some of the new arrivals. |
Во время своего визита в Республику Корея Специальный докладчик имел возможность посетить финансируемый правительством центр "Ханавон" недалеко от Сеула, в котором размещаются такие переселенцы, и побеседовать с некоторыми прибывшими. |
Like Hanawon, Hangyoreh is an excellent facility to cater to the schooling needs of adolescents from the Democratic People's Republic of Korea. |
Подобно лагерю "Ханавон", "Хангиорен" - это превосходная возможность для удовлетворения потребностей в обеспечении школьного образования подростков из Корейской Народно-Демократической Республики. |
(b) Dynamic structure: As the field is developed, the sponsor is able to draw down, repay, and redraw on the facility as funds are required, provided that estimated future cash flows meet the specified cover ratio test. |
Ь) Динамичность структуры: в процессе освоения месторождения инвестор получает возможность использовать, погашать и вновь получать кредиты по мере возникновения потребностей в средствах, при условии что расчетные денежные потоки в будущем будут соответствовать указанному коэффициенту покрытия. |
An Internet facility for personal use by all contingent personnel should be made available on each base, to avoid the necessity of leaving the base to use public or mission-provided Internet facilities. |
Во избежание необходимости покидать базу для того, чтобы воспользоваться общедоступными или предоставляемыми миссией средствами подключения к интернету, всему личному составу контингентов на каждой базе следует предоставить возможность пользоваться интернетом в личных целях. |
Among these are: Colby House which is linked to the Anglican Diocese a residential facility for teen boys which provide an opportunity to participate and to improve their education; the Central Gospel Chapel; the Zonta Club of Nassau and the Bahamas Family Planning Association. |
Среди них: "Колби Хаус", который представляет собой связанную с англиканским епископатом школу-интернат для мальчиков-подростков, где у них есть возможность повысить уровень своего образования; Центральная евангелистская церковь; клуб "Зонта" в Нассау и Багамская ассоциация планирования семьи. |
The Association also has a convalescent centre in the middle of the forest, two kilometers from the beach, with a capacity of 20 beds to provide a calm and relaxing facility for the sick children... |
Кроме того, Ассоциация располагает санаторием на 20 мест, находящимся в лесу в 2 километрах от пляжа, в котором больные имеют возможность отдохнуть в покое и умиротворении. |
The Internet site also has information on field-level procurement and a vendor advertisement facility to assist vendors in contacting field offices for local procurement opportunities and United Nations contractors to find out what local requirements they may have. |
Он содержит список зарегистрированных продавцов, ежедневно обновляемую информацию о размещении контрактов и список сотрудников Отдела, к которым можно обратиться, и предусматривает возможность подачи жалоб. |
In the case that a facility for a long term deactivation is provided, it shall require a sequence of operations to deactivate, that are detailed only in the manufacturer's technical manual and/or which requires the use of tools that are not provided with the vehicle. |
8.4.2.6.2 В случае, когда предусматривается возможность долговременного отключения, для отключения устройства должно требоваться выполнение определенной последовательности манипуляций, подробно описываемых только в техническом руководстве изготовителя и/или требующих использования инструментальных средств, не входящих в комплект инструментария транспортного средства. |
Therefore, the Committee requests designating States, wherever possible, to provide passport details in their submissions so as to take full advantage of this facility |
В этой связи Комитет просит государства, представляющие кандидатуры для включения в перечень, предоставлять, где это возможно, подробные паспортные данные предлагаемых к включению в перечень лиц, с тем чтобы можно было использовать эту возможность в полном объеме. |
Satellite Application Facility on Hydrology |
Возможность применения спутников в гидрологии |
Following an audit, a judge notifies the head of the facility about the results, making it possible for him to express his opinion on the established facts and on suggested post-audit recommendations. |
После проведения проверки судья уведомляет руководителя данного медицинского учреждения о ее результатах, при этом последнему предоставляется возможность высказать свое мнение по установленным фактам и рекомендациям, предлагаемым по результатам проверки. |
Project Pioneer was a cooperative project between the Ukraine and the United States to develop and deploy a teleoperated rover at the Chernobyl Nuclear Power Plant Unit-4 to characterize and monitor contamination levels and structural integrity, remove obstructions to enable facility access and retrieve contaminated materials for analysis. |
Украина и Соединенные Штаты осуществляют совместный проект "Пионер", предусматривающий разработку и применение дистанционно-управляемого вездехода в четвертом блоке Чернобыльской АЭС в целях определения и мониторинга уровней загрязнения и целостности сооружения, устранения загромождений, чтобы обеспечить возможность доступа на объект, и извлечения зараженных материалов для анализа. |
Shakopee has a strict policy regarding supervision of women offenders by male corrections officers, and at this facility the majority of officers are women and there are three women officers present on each watch, thus allowing all women inmates to be pat-searched by female staff only. |
В Шейкопе действуют строгие правила, касающиеся использования надзирателей мужского пола в работе с женщинами-заключенными, и потому большинство надзирателей там - женщины, причем на каждом посту находится по три женщины-надзирателя, что исключает возможность личных досмотров и обысков женщин-заключенных надзирателями мужского пола. |
92.89. Consider the possibility of inviting relevant mandate holders as follow-up to the 2006 joint-study by the 5 special procedures, in view of the decision of the current Administration to close the Guantanamo Bay detention facility (Malaysia); |
92.89 с учетом решения нынешней администрации закрыть центр содержания под стражей в Гуантанамо и в качестве последующих действий в связи с исследованием, подготовленным в 2006 году совместно по линии 5 специальных процедур, рассмотреть возможность приглашения соответствующих мандатариев (Малайзия); |
The secretariat has developed "i-Portals", an online facility that provides investors with pertinent information and data on a country's investment climate and investment opportunities. i-Portal is conceived as an integrated platform, comprised of two components accessible through common interfaces: |
а) инвестиционный маршрутизатор - система, позволяющая обрабатывать онлайновые заявления инвесторов на получение инвестиционных лицензий и дающая агентствам по поощрению инвестиций возможность осуществлять мониторинг инвесторов на протяжении всего их инвестиционного цикла; и |
Winners become members of the World Intercultural Facility for Innovation, drawing up to one year of support and consulting from the Alliance and the BMW Group. |
Лауреаты премии становятся членами Всемирного межкультурного фонда в интересах инноваций, в силу чего им предоставляется возможность пользоваться финансовой и консультационной поддержкой "Альянса" и "Бэ-эм-вэ груп". |
Steps have been taken internally to assess the feasibility of using computer software that meets the needs of the Lawyers and Detention Facility Management Section, and the possibility of hiring a consultant to advise on a task matrix system is also under consideration. |
Принимаются меры для оценки целесообразности использования программного обеспечения, отвечающего потребностям Секции по организации адвокатской деятельности и делам изолятора, и рассматривается возможность привлечения консультанта для оказания помощи в создании матричной системы учета проделанной работы. |
It is envisaged that the Global Shelter Facility initially would receive capital through the provision of funds from a group of interested bilateral donors, but the possibility of obtaining funds from charitable foundations should also be explored at an early stage. |
Имеется в виду, что первоначально Глобальный механизм финансирования жилья будет обеспечиваться капиталами за счет заинтересованных двусторонних доноров; вместе с тем уже на раннем этапе следует также рассмотреть возможность получения средств от благотворительных фондов. |
Based on the evaluation, she requested the Governing Council to consider transferring the experimental reimbursable seeding operations portfolio and the technical management of the Slum Upgrading Facility to appropriate partners. |
На основе оценки она обратилась с просьбой к Совету управляющих рассмотреть возможность передачи портфеля экспериментальных операций по предоставлению подлежащего возмещению начального капитала и технического управления Фондом благоустройства трущоб соответствующим партнерам. |
A number of representatives noted the potential for synergy among some of those initiatives, in particular to make progress in the health front with UNITAID, Advanced Market Commitments and the International Financial Facility for Immunization. |
Ряд представителей указали на возможность достижения синергического эффекта от некоторых из этих инициатив, в частности в области здравоохранения за счет использования международного фонда для приобретения лекарственных препаратов, механизма передовых рыночных обязательств и Международного финансового механизма для программ иммунизации. |
The Forum may consider promoting the discussion of the training module on financing mechanisms for sustainable forest management developed by Wageningen International, FAO and the National Forest Programme Facility in developing countries; |
Форум может рассмотреть возможность активизировать обсуждение учебного модуля по вопросам механизмов финансирования в интересах обеспечения устойчивого управления лесными ресурсами, разработанного организацией «Вагенинген интернэшнл», Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Механизмом национальных программ по лесам в развивающихся странах; |
Its aim is to make the freight owners and empty vehicle owners meet at the same platform providing them with the facility of online media for spot freight and empty vehicle exchange. |
Наша цель - обеспечить возможность прямого контакта между грузоотправителями и владельцами транспортных средств, чтобы они могли легко и быстро совершать свои сделки в режиме онлайн. |