Английский - русский
Перевод слова Facility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Facility - Возможность"

Примеры: Facility - Возможность
The State party also submits that persons sentenced to life imprisonment and detained in the Enakievskaya correctional facility have the possibility of using the books, journals and newspapers provided by the facility's library or brought by their relatives and other persons. Государство-участник также отмечает, что осужденные к пожизненному лишению свободы в Енакиевской исправительной колонии имеют возможность пользоваться книгами, журналами и газетами из библиотеки учреждения или полученными от родственников и других лиц.
It will provide each staff member with the facility to complete the programme on a computer. Он даст возможность каждому сотруднику пройти обучение по этой программе с помощью компьютера.
After all, by capping spreads, the buyback facility would limit the downside risk while providing incentives to hold the bonds and wait for the upside - a good reason, perhaps, to make the facility a temporary offer. В конце концов, путем ограничения спреда, возможность выкупа ограничит риск убытков, обеспечивая при этом стимулы для держания облигаций и ожидания их роста - хорошая причина, возможно, чтобы сделать эту возможность временным предложением.
At their request, aliens must be allowed to talk to the head of the facility or the deputy. По просьбе задержанных иностранных граждан им предоставляется возможность обратиться лично к директору или заместителю директора учреждения, в котором они находятся под стражей.
The Schengen Convention has been a matter of concern for the Mechanism because of the facility it provides for the free movement of persons through the participating countries. Шенгенская конвенция является для Механизма предметом озабоченности, поскольку она предоставляет возможность свободного перемещения людей через границы стран-участниц.
There is no facility for allocating a proportion of the costs of an individual post to more than one category. Отсутствует возможность отнесения разных частей расходов на одну и ту же должность к разным категориям расходов.
It enables a flow of information and communication between technology suppliers and seekers and provides registered users with the facility to submit technology offers and requests, thus offering a very effective platform for entrepreneurs, business start-ups and SMEs. Он обеспечивает поток информации и связь между поставщиками и пользователями технологии, а также дает зарегистрированным пользователям возможность представлять свои предложения и запросы, связанные с технологией, таким образом обеспечивая весьма эффективную платформу для предпринимателей, начинающих, малых и средних предприятий.
They will also have a facility for importing the details of publications from bibliographic databases. Также системы имеют возможность импортировать (экспортировать) детали библиографических ссылок из библиографических баз данных.
Moreover, the provision in question takes great care to specify that this facility should be used only in exceptional circumstances - essentially in the initial stage of an emergency, where insufficient capacity exists at the field level. Кроме того, данное положение проекта резолюции особо предусматривает, что такая возможность должна быть использована только в исключительных обстоятельствах - в основном на начальном этапе чрезвычайного положения, когда на местном уровне нет достаточных средств.
Mechanisms to provide external on-line access to the Treaty Database with the facility to charge a user fee from certain users are being tested. Испытываются механизмы обеспечения внешним пользователям доступа в интерактивном режиме к базе данных о договорах, предусматривающие возможность взимания платы за пользование с некоторых категорий пользователей.
Participants also had the possibility to learn about using results of analysis for purposes other than identification whether or not a particular facility was capable of causing transboundary effects. Участникам также была предоставлена возможность ознакомиться с информацией об использовании результатов анализа для иных целей, чем выявление опасных видов деятельности, вне зависимости от того, способен или нет конкретный объект оказывать трансграничное воздействие.
Since, as a rule, the Spokesmen work in more than facility, they have the possibility of conducting comparative analyses of the problems occurring in them. Поскольку, как правило, представители работают в нескольких медицинских учреждениях, они имеют возможность проведения сравнительного анализа возникающих в них проблем.
The revision of the Rules offers a good opportunity to insist on the obligation of authorities to ensure free, fair and transparent access to a facility's medical services by providing a sufficient number of qualified, independent physicians in all facilities. Пересмотр Правил дает благоприятную возможность заострить внимание властей на их обязанности обеспечивать свободный, справедливый и транспарентный доступ к медицинским услугам в любом заведении путем укомплектования всех заведений достаточным количеством квалифицированных независимых врачей.
Of course, given the prominent role of ADB in financing infrastructure development in the region, the possibilities for creating such a facility should be further explored in consultation with the Bank, as well as with other major donors and emerging economies. Разумеется, с учетом видной роли АБР в финансировании развития инфраструктуры в регионе возможность создания такого фонда следует дополнительно изучить, проконсультировавшись с Банком, а также другими крупными донорами и странами с формирующейся рыночной экономикой.
During the course of confinement in a psychiatric facility, a mentally ill person should be allowed to maintain contacts with the outside world by receiving visits, exchanging correspondence and using the telephone. В период нахождения в психиатрическом стационаре психически больной должен иметь возможность поддерживать контакты с внешним миром в форме посещений, переписки и пользования телефоном.
The distribution of this food was used as an opportunity to bring the women to the local health facility to undergo medical checks during pregnancy and the child's first months of life. В процессе распределения продуктов питания женщины имели возможность посетить местные медицинские учреждения для медицинского освидетельствования во время беременности и в период первых месяцев жизни младенца.
Facilities provide juveniles with adequate care and psychological and pedagogical assistance, give an opportunity to comply with the school attendance requirement, vocational training, religious practices, basic medical care and dental care on facility premises. Исправительные учреждения обеспечивают надлежащий уход за несовершеннолетними, а также оказание им психологической и педагогической помощи, предоставляют возможность для выполнения требования о посещении школы, прохождения профессиональной подготовки, отправления религиозных обрядов, получения основной медицинской и стоматологической помощи в исправительном учреждении.
Pursuant to Rule 42, each prisoner should be every day provided with an opportunity to file requests and complaints to the head of the facility or an officer authorised to act in this area. В соответствии с правилом 42 каждому заключенному должна ежедневно предоставляться возможность подавать просьбы и жалобы начальнику пенитенциарного учреждения или должностному лицу, уполномоченному для работы в этой области.
It was also recalled that in the early 1980's the UN/ECE Working Party on Customs Questions affecting Transport already considered the facility in question and, at that time, had rejected it. Напоминалось также, что в начале 80-х годов Рабочая группа ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом, уже рассматривала данную возможность и отклонила ее.
It is equally determined by law that visits to correctional facility must take place at least once a month and that the judge may circulate freely in it and inquire any staff member or prisoner. Законом также установлено, что посещения исправительного учреждения должны проводиться не реже одного раза в месяц и что судья должен иметь возможность свободно перемещаться в нем и задавать вопросы любому сотруднику или заключенному.
The scope of the regional cumulation facility under the scheme of the European Union differs, however, from that granted by the United States and Japan. В то же время возможность применения региональной кумуляции в рамках схемы Европейского союза отличается от механизма применения этого принципа в Соединенных Штатах и Японии.
UNDP has been investigating the possibility of creating a centralized credit facility that would provide credit extension services and capital to its current portfolio of technical assistance projects. ПРООН изучает возможность создания централизованного механизма кредитования, который оказывал бы услуги по предоставлению кредитов и обеспечивал бы средствами комплекс осуществляемых в настоящее время ПРООН проектов по оказанию технической помощи.
At its thirty-third session in June 1991, the Governing Council reviewed the implications of this recommendation and accepted it as an opportunity for countries that wished to avail themselves of this facility to settle their arrears. На своем ЗЗ-м совещании в июне 1991 года Совет управляющих ИДЕП рассмотрел последствия осуществления этой рекомендации и принял ее как возможность для стран, пожелавших воспользоваться этими источниками средств для урегулирования своей задолженности.
During the Conference the representative of ESA had offered to explore the possibility of establishing such an information network at the European Space Research Institute (ESRIN) facility of ESA at Frascati, Italy. В ходе Конференции представитель ЕКА заявил о готовности изучить возможность создания такой сети на базе Европейского института космических исследований (ЭСРИН) ЕКА во Фраскати, Италия.
UNEP, through its GRID facility at Geneva and its joint environment unit with the Department of Humanitarian Affairs is examining the feasibility of a pilot study on the applicability of space-based data for emergency response. Через свой центр ГРИД в Женеве и совместную группу по окружающей среде Департамента по гуманитарным вопросам ЮНЕП изучает возможность проведения экспериментального исследования относительной применимости спутниковых данных для принятия мер при чрезвычайных ситуациях.