Английский - русский
Перевод слова Facility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Facility - Возможность"

Примеры: Facility - Возможность
Moreover, when the inspectors proposed a technically impossible way of taking samples in the radiochemical laboratory, our facility operators advanced a realistic way to help them to attain the purpose of their inspection, enabling them to take samples there to support the continuity of safeguards. Кроме того, когда инспекторы предложили технически невозможный метод взятия проб в радиохимической лаборатории, наши операторы установки изыскали реальный способ оказать им содействие в достижении цели их инспекции, дав им возможность взять образцы в этом месте в целях поддержания непрерывности действия гарантий.
For this reason, the Russian Federation has requested Latvia to consider a special lease agreement, by which the Federation would compensate Latvia for being allowed to continue to operate the facility. Ввиду этого Российская Федерация просила Латвию рассмотреть возможность о заключении специального соглашения об аренде, по которому она выплачивала бы Латвии определенную компенсацию за право дальнейшей эксплуатации этого объекта.
The section headed "Care" proclaims that older persons should benefit from family care and health care and be able to enjoy human rights and fundamental freedoms when residing in a shelter, care or treatment facility. В разделе "Уход" указывается, что пожилым людям должны быть обеспечены уход со стороны семьи и медицинское обслуживание и что они должны иметь возможность пользоваться правами человека и основными свободами, проживая дома или находясь в учреждении, обеспечивающем уход или лечение.
In June 2000, as mentioned above, UNEP launched a pilot sustainable energy advisory facility that gives the organization the ability to meet very specific country needs relating to a broad range of sustainable energy topics. Как сказано выше, в июне 2000 года ЮНЕП приступила к созданию экспериментального консультативного механизма по устойчивой энергетике, который дает организации возможность удовлетворять весьма конкретные потребности стран по широкому кругу направлений устойчивой энергетики.
Its facility to highlight the geographical status and gender of applicants further assists heads of department in certifying that they have taken due consideration of geographical and gender targets. Предусмотренная системой возможность выделения данных о географической принадлежности и поле кандидата также помогает главам департаментов удостовериться в том, что они должным образом учитывают цели в области географической представленности и представленности женщин.
In the meantime, the United Nations Office at Vienna has initiated consultations with the Dag Hammarskjöld Library on future arrangements, including the possibility of establishing a central library facility at Vienna. Тем временем Отделение Организации Объединенных Наций в Вене начало консультации с Библиотекой им. Дага Хаммаршельда относительно будущих мер, включая возможность создания централизованной библиотечной службы в Вене.
Given the Department's effective use of its interactive videoconferencing facility in other areas, it should consider the possibility of using it to carry out that and other training programmes. С учетом эффективного использования ДОИ механизма интерактивных видеоконференций в других областях Департаменту следовало бы рассмотреть возможность использования такого же варианта проведения учебных программ и в данной области.
United Nations facility managers need additional resources, however, to assess, understand and implement necessary building upgrades to ensure the systematic improvement of United Nations buildings across the world. Вместе с тем, руководители зданий Организации Объединенных Наций нуждаются в дополнительных ресурсах для того, чтобы иметь возможность оценить, понять и произвести необходимые работы по переоборудованию зданий для обеспечения непрерывной модернизации зданий Организации Объединенных Наций во всем мире.
The Havana Rules further require that qualified inspectors who do not belong to the administration of the facility should enjoy full guarantees of independence and should be able to conduct inspections on a regular basis as well as have the possibility to undertake unannounced inspections. Гаванские правила требуют далее, чтобы квалифицированные инспекторы, не принадлежащие к администрации учреждения, пользовались полными гарантиями независимости и могли на регулярной основе проводить инспекции, а также имели возможность проводить незапланированные инспекции.
In addition, the amendment to the Aliens Act will enable families with children to stay in other facilities, as long as the facility's internal rules permit adequate care for children, e.g. school attendance and free-time activities. Кроме того, поправка к Закону об иностранцах позволит семьям с детьми оставаться в других центрах, если правила распорядка этих центров позволяют обеспечивать адекватный уход за детьми, т.е. возможность посещения школы и досуга.
(a) A description of the measures taken to prevent tampering with and modification of the vehicle control units covered by this Regulation, including the facility for updating using a manufacturer-approved programme or calibration; а) описание мер, принятых в целях предотвращения подделки и модификации устройств управления транспортным средством, охватываемых настоящими Правилами, включая возможность обновления официально утвержденной изготовителем программы или системы калибровки;
A special viewing facility has been provided for delegations to have access to the background briefings provided to journalists, which offers to Member States the full and direct access to the briefings which they have requested. Делегации получили возможность для просмотра, с тем чтобы они имели доступ к брифингам для журналистов, что обеспечивает для государств-членов запрошенный ими полный и прямой доступ к брифингам.
Article 138 foresees the possibility of making a medical or health service available to workers, and requires evacuation to the nearest medical facility for injured or sick workers who cannot receive adequate care in this in-house medical service. В статье 138 предусмотрена возможность оказания работникам медицинских или санитарных услуг и обязательство направлять в ближайшие медицинские учреждения раненых и больных, которым внутренняя медицинская служба предприятия не может оказать необходимой медицинской помощи.
Members are able to talk with staff, people in detention, the detainee representative committees and a wide range of external stakeholders to obtain first-hand information on the operations and environment at each facility and to hear their ideas and views on the immigration detention programme. Члены Группы имеют возможность общаться с персоналом, с содержащимися под стражей людьми, представительными комитетами иммигрантов и широким кругом заинтересованных лиц с целью получения из первоисточника информации о работе и обстановке в каждом центре и выслушивать их соображения и точки зрения относительно программы содержания под стражей иммигрантов.
A "dual-track" approach was later considered to allow for quickly building a containerized facility and consolidating the presence in Baghdad to a single location while at the same time allowing for the construction of a solid and more permanent building for fewer personnel at the same location. Впоследствии также рассматривался «двухвекторный подход» - возможность быстрого возведения объекта методом модульного строительства и усиления присутствия в Багдаде в едином комплексе зданий и одновременно строительства на этом же участке капитального, более постоянного здания, рассчитанного на меньшее число сотрудников.
Almost nine in ten women who have higher education and two thirds of women with secondary education give birth in a health facility; one in ten uneducated women do so. Почти девять из десяти женщин с высшим образованием и две трети женщин со средним образованием рожают в медицинских учреждениях; всего лишь одна из десяти женщин без образования имеет такую возможность.
This includes the first contact with the police, the possible stay in police custody and in pre-trial detention and the stay in a prison or other facility for children that they are not free to leave at will. Это включает первый контакт с полицией, возможность содержания в полиции и досудебного содержания под стражей, а также содержания в тюрьме или другом учреждении для детей, которые они не могут покинуть по своей воле.
The staff of the facility should promote and facilitate frequent contacts of the child with the wider community, including communications with his/her family, friends and other persons or representatives of reputable outside organizations, and the opportunity to visit his/her home and family; персонал учреждения должен поощрять и облегчать частые контакты ребенка с внешним миром, включая общение с семьей, друзьями и другими лицами или представителями имеющих надежную репутацию организаций, и возможность для посещения дома и встречи с семьей;
The region has re-examined the possibility of reactivating the Facility. В регионе рассматривается возможность возобновления деятельности этого механизма.
The Trust Facility also provides for the possibility of funding special circumstances projects to address emergency situations requiring a rapid response. Целевой фонд предусматривает также возможность финансирования специальных проектов, необходимость которых возникает в чрезвычайных ситуациях, когда нужно быстро отреагировать на сложившуюся ситуацию.
In the longer term, other innovative sources of finance for development should also be considered to supplement the Facility. Кроме того, следует также рассмотреть возможность использования в более долгосрочной перспективе других нетрадиционных источников финансирования развития в дополнение к Механизму.
An Immediate Response Facility grant was made to Bosnia and Herzegovina, and another is being considered for Colombia. Из Субфонда экстренного реагирования были выделены средства для Боснии и Герцеговины, а в настоящее время рассматривается возможность предоставления субсидии Колумбии.
To this end, the Facility will fill critical gaps by providing a set of central capacities for engaging with external actors. С этой целью Механизм будет восполнять существенные пробелы, обеспечивая возможность задействования комплекса центральных ресурсов для работы с внешними субъектами.
It has also been noted that longer-term support through the development of other innovative sources of finance for development should be considered to supplement the Facility. Было также отмечено, что следует рассмотреть возможность использования в более долгосрочной перспективе других нетрадиционных источников финансирования развития в дополнение к Механизму.
It may also be possible to attract private equity into the Global Shelter Facility once a track record has been established. После того, как Глобальный механизм финансирования жилья приобретет прочную репутацию, не исключена возможность привлечения в него и частного акционерного капитала.