Английский - русский
Перевод слова Facility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Facility - Возможность"

Примеры: Facility - Возможность
The creation of a gratis vendor advertising facility on the United Nations web site for vendors from developing countries and countries in transition was a further welcome development. Еще одной позитивной мерой является предоставленная поставщикам из этих стран и стран с переходной экономикой возможность размещать бесплатные объявления на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
Although the range of documents aligned to a common standard, the United Nations Layout Key is now fairly extensive, many companies still do not avail themselves of this facility. 1.2.4 Хотя в настоящее время довольно большое число документов унифицировано на основе общего стандарта, а именно Формуляра-образца Организации Объединенных Наций, многие компании не используют эту возможность.
The Secretary-General of UNCTAD said that the Commission provided a forum in which all countries could discuss the investment issue, especially from a development angle, and had the facility to involve civil society at large. Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил, что Комиссия представляет собой форум, в котором все страны могут обсуждать инвестиционную проблематику, прежде всего через призму развития, и который дает возможность привлекать к работе членов гражданского общества.
Pensioners resident abroad are afforded the facility of drawing their pensions in their country of residence without restriction through the Crown Agents in the United Kingdom or through Sri Lanka missions abroad. Пенсионерам, проживающим за рубежом, предоставлена возможность получать пенсию в стране проживания без каких-либо ограничений через уполномоченных в Соединенном Королевстве или через зарубежные представительства Шри-Ланки.
Perhaps the main feature of the amended Asylum Act was the facility for granting residence to applicants who had become displaced persons as a result of having had requests for asylum denied. Вероятно, самым примечательным элементом Закона о предоставлении убежища с внесенными в него поправками является предусматриваемая возможность выдачи вида на жительство просителям, ставшим перемещенными лицами после того, как им было отказано в убежище.
The energy and resources of the support facility should be focused on developing the businesses within the cluster and enable them to learn from one another and continuously innovate. Энергия и ресурсы центра поддержки должны направляться на развитие предприятий, входящих в комплекс, и обеспечивать им возможность учиться друг у друга и постоянно осваивать новое.
The Under-Secretary-General of the Department of Management will initiate an examination of the feasibility of extending common services, including the possibility of establishing a common services facility. Заместитель Генерального секретаря, возглавляющий Департамент по вопросам управления, приступит к изучению практической осуществимости создания общих служб, включая возможность создания общего механизма обслуживания.
The objective of this visit was to confirm that the launches from this facility were for civil purposes, and it proved to be a good opportunity to deepen understanding vis-à-vis Japan's space policy. Этот визит был призван подтвердить, что запуски с этого объекта производились в мирных целях, и как оказалось, он дал превосходную возможность для того, чтобы углубить понимание в отношении японской космической политики.
Marketing being a serious impediment for women, a market centre provides a free marketing outlet, while a common facility centre offers training for skills development. Поскольку сбыт создает много проблем для женщин, они получают возможность бесплатно сбывать свою продукцию через центр сбыта, а в открытом для всех центре подготовки кадров они имеют возможности для развития своих навыков.
The facility will mirror the telecommunication infrastructure currently in place in the United Nations Logistics Base and will present an opportunity for significant improvements in equipment layout, integration and configuration. Этот объект будет полностью повторять существующую в настоящее время на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи телекоммуникационную инфраструктуру и обеспечивать возможность для значительного совершенствования в плане размещения, интеграции и конфигурации аппаратных средств.
This type of facility is often provided to debtors that are dealers in items, such as automobiles, trucks or other vehicles, computers and large consumer appliances. Возможность использования такого механизма часто предоставляется должникам, являющимся дилерами по продаже таких товаров, как автомобили, грузовики или другие транспортные средства, компьютеры и крупные бытовые электроприборы.
Reporting on individual substances allows reports to be compared across the facility and at company, sector, national, regional and global levels. Представление отчетности по отдельным веществам предоставляет возможность для ее сравнения между различными промышленными объектами и на уровне компании и сектора, а также на национальном, региональном и глобальном уровне.
UN-Habitat hoped that the facility would remove one of the long-lasting barriers to urban poverty reduction and thereby enable and empower the urban poor to leverage their savings and assets to create wealth through housing and to become true stakeholders in society. ООН-Хабитат надеется, что этот механизм позволит ликвидировать одно из давних препятствий для уменьшения масштабов городской нищеты и тем самым даст возможность малоимущим городским жителям использовать их сбережения и средства для создания материальных благ посредством жилищного строительства и стать полноправными членами общества.
They have opportunity to maintain direct contact with the inspecting team, present their problems to the inspectors without the participation of the management of the facility, as well as to submit complaints, requests and petitions. Они имеют возможность вступить в непосредственный контакт с инспекционной группой, изложить свои проблемы инспекторам при отсутствии представителей администрации учреждения, а также представлять жалобы, просьбы и петиции.
Efforts were under way to establish an inmates' cooperative to permit them to work for establishments outside the correctional facility, so as to help ensure that they could find work at the end of their sentences. Предпринимаются усилия для создания кооператива заключенных, который обеспечит им возможность работать на предприятия, не входящие в систему строительного центра, и, следовательно, поможет им найти работу после отбывания наказания.
The Executive Board temporarily suspended the requirements of the operational reserve and granted UNIFEM the use of the UNDP overdraft facility during the period 1995-1997 up to a maximum draw-down of $4.5 million to cover its prior commitments. Исполнительный совет временно приостановил действие положений об оперативном резерве и предоставил ЮНИФЕМ возможность использовать механизм овердрафта в период 1995-1997 годов на максимальную сумму в 4,5 млн. долл. США для погашения своих прежних обязательств.
While the terms of collective agreements in Ireland are normally not legally binding, a facility is available under the Industrial Relations Acts to register an agreement with the Labour Court and thereby give it legal effect. Хотя условия коллективных трудовых договоров в Ирландии обычно не являются обязательными с правовой точки зрения, Законы о взаимоотношениях между администрацией и рабочими в промышленности предусматривают возможность регистрации договора в Суде по трудовым делам, которая придает ему юридическую силу.
The Accessing Astronomical Archives as Virtual Telescopes programme, first established in the period 1999-2000 with funding provided by the European Commission, made it possible for scientists to use that facility for their investigations. Программа "Архивы данных по астрономии как виртуальные телескопы", которая была впервые учреждена в период 1999-2000 годов на средства, выделенные Европейской комиссией, предоставила ученым возможность пользоваться этим ресурсом в своих исследованиях.
We should consider the creation of an international fund or facility to help those whom I would call the widows and the orphans of war. Thirdly, armed conflicts also create refugees and displaced persons. Мы должны рассмотреть возможность создания международного фонда или механизма по оказанию помощи тем, кого я называю вдовами и сиротами войны. В-третьих, вооруженные конфликты приводят также к появлению беженцев и вынужденных переселенцев.
If your asset register system has a suitable report facility, you do not need to send us a report showing each individual entry - just the subtotals for each year. Если ваша система регистрации фондов предусматривает возможность составления отчетов, то вам не нужно направлять нам отчет с указанием каждой отдельной записи, а только сводные показатели за каждый год.
With the secondary active telecommunications facility for peacekeeping becoming fully operational in 2011/12, opportunities to reduce tier 2 disaster recovery and business continuity facilities should further reduce the number of data centres and servers in use in the field missions. После полного введения в строй в 2011/12 году дублирующей активной телекоммуникационной структуры для операций по поддержанию мира появится возможность сокращения объектов второй очереди системы послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования, которые позволят дополнительно снизить число центров хранения и обработки данных и серверов полевых миссий.
Moving the starting point to the beginning of irradiation of uranium in fresh fuel (as in option 1) could also be considered, involving more verification during facility operation. Можно было бы также рассмотреть возможность перенесения отправной точки на начало облучения урана в свежем топливе (как в варианте 1), что предполагает больший объем проверки в ходе работы объекта.
Further to that decision, the Committee decided to consider at its fifty-seventh meeting a facility for additional income from loans and other sources to be maintained and the potential uses of those funds. В дополнение к этому решению Комитет постановил рассмотреть на своем пятьдесят седьмом совещании возможность сохранения фонда для дополнительных поступлений за счет заемных средств и других источников, а также вопрос об использовании этих средств.
The arms and ammunition were then stored in an adjacent facility that the MONUC Aviation Safety Unit deemed to be in close proximity to United Nations operations, with a high potential for loss of life and property. Затем оружие и боеприпасы складировались на близлежащем хранилище, которое, по мнению подразделения МООНДРК по вопросам авиационной безопасности, находится в непосредственной близости от операции Организации Объединенных Наций, что создает большую потенциальную возможность гибели людей и утраты имущества.
Take-back programmes are often voluntary initiatives delivered by the private sector (e.g. manufacturers and in some cases retailers) which provide the opportunity to consumers to return used products at the point of purchase or some other specified facility. Программы возврата часто представляют собой добровольные инициативы, объявленные частным сектором (например, производителями и в некоторых случаях розничными продавцами), которые обеспечивают потребителям возможность возвращать использованные изделия в месте покупки или на другом указанном объекте.