Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Способствует

Примеры в контексте "Facilitating - Способствует"

Примеры: Facilitating - Способствует
As the table also illustrates, there is a range of countries in which the right to education is being progressively realized and international cooperation is facilitating progress in quite a few of them. Из таблицы также видно, что имеется ряд стран, в которых идет постепенное осуществление права на образование, а международное сотрудничество способствует достижению прогресса лишь в немногих из них.
The secretariat has also been facilitating training and capacity building activities of affected developing country Parties based on the theme of the JWP, and including the objectives of the other environment-related conventions. Секретариат также способствует деятельности по подготовке кадров и наращиванию потенциала затронутых развивающихся стран - Сторон Конвенции на основе темы ПСР и руководствуясь целями других конвенций, связанных с окружающей средой.
While the growing use of such programmes by individual functional commissions is facilitating collaboration and coherence among them, the Council could consider ways to bring more predictability and certainty to its own programme of work. Хотя все более активная практика использования таких программ отдельными функциональными комиссиями способствует налаживанию сотрудничества между ними и согласованности их действий, Совет мог бы изучить возможные способы придания более предсказуемого и определенного характера собственной программе работы.
The Customs Service can receive the relevant documents ahead of time, thereby facilitating analysis and the choice of investigative targets, and raising the efficiency of its combat against illegal activities. Таможенная служба может получать соответствующий документ заблаговременно, что способствует проведению анализа и выбору целей для расследования, а также повышению эффективности ее борьбы с незаконной деятельностью.
Furthermore, at the top of the agenda should be the development of domestic capabilities, as this helps to attract quality FDI, as well as being necessary for facilitating an upgrading of existing activities. Кроме того, на передний план должны выйти вопросы развития отечественного потенциала, так как это способствует привлечению высокачественных ПИИ, а также необходимо для содействия модернизации существующих видов деятельности.
Through the birth registration project, basic information is being collected that helps ensure that children are immunized and enrolled in school at the right age, as well determining the need for basic services and facilitating efforts to protect them from illegal trafficking and adoption. Посредством осуществления проекта регистрации ведется сбор базовой информации, которая позволяет проводить своевременную иммунизацию детей, принимать их на учебу по достижении школьного возраста и определять объем потребностей в основных услугах, а также способствует принятию мер по их защите от незаконных продажи и усыновления.
These organizations benefit from an emergency funding mechanism which allows them to initiate their activities swiftly on the ground, thus enhancing their credibility and facilitating their fund mobilization efforts later to replenish the used funds, through CAP or bilaterally. Эти организации пользуются механизмом чрезвычайного финансирования, который позволяет им оперативно развертывать деятельность на местах, что способствует улучшению их репутации и упрощает для них привлечение впоследствии финансовых средств для пополнения израсходованных ресурсов посредством ПСП или на двусторонней основе.
The Committee also learned about the activities under way in the Russian Federation to develop transport corridors between Europe and Asia, thereby facilitating transit traffic between the two continents. Комитет также ознакомился с деятельностью, которая проводится в Российской Федерации с целью развития транспортных коридоров между Европой и Азией, что способствует облегчению транзитных перевозок между этими двумя континентами.
For example, road-building, by facilitating the movement of the army and enabling it to tighten its control over a Territory, was not conducive to increasing stability any more than the establishment of family planning services which inspired fear and mistrust in the local population. Например, строительство дорог, облегчающее передвижение армии и позволяющее ей усилить ее контроль над территорией, не способствует повышению стабильности, равно как и создание служб планирования семьи, порождающее страх и недоверие среди местного населения.
Even with a full commitment of the political will needed for an international settlement, the United Nations plays an essential role in facilitating both the restoration of mutual confidence and the rehabilitation that help make an agreed border and a negotiated peace work. Даже при наличии твердой приверженности политической воле, необходимой для международного урегулирования, Организация Объединенных Наций играет важную роль в содействии восстановлению взаимного доверия и социально - экономической инфраструктуры, что способствует осуществлению достигнутых соглашений, касающихся границ и мира.
It also helps with facilitating information exchange between its member organizations in relevant fields, networking, developing and implementing projects related to human settlements development, mobilizing the potential of youth, providing training and formulating models for the institutionalization of youth approaches. Она также способствует организации обмена информацией в соответствующих областях между организациями, являющимися ее членами, установлению отношений сотрудничества, разработке и осуществлению проектов, связанных с развитием населенных пунктов, мобилизации потенциала молодежи, организации обучения и подготовке моделей для институционализации подходов, которых придерживается молодежь.
They are currently undertaken with a view to facilitating the entry into force while also serving longer-term needs of the Convention that are independent of the Kyoto Protocol. В настоящее время она осуществляется в целях облегчения вступления Протокола в силу, но в то же время она способствует удовлетворению более долгосрочных потребностей Конвенции, которые не зависят от Киотского протокола.
With regard to matters ranging from ballast water and other threats to the marine environment to the suppression of unlawful acts against navigation to countering the threat of terrorism, the IMO is steadily facilitating global understandings and guidelines. Что касается вопросов, варьирующихся от балластных вод и других угроз морской среде до пресечения противоправных действий в отношении мореплавания и противодействия угрозе терроризма, то ИМО стабильно способствует углублению глобального взаимопонимания в них и выработке руководящих принципов.
By providing transparency of conventional arms transfers, the United Nations Register assists in minimizing the risk of misunderstanding or miscalculation and thereby contributes to facilitating bilateral and regional dialogue, building confidence and trust among States, and encouraging peaceful resolutions of conflicts. Обеспечивая транспарентность в отношении поставок обычных вооружений, Регистр Организации Объединенных Наций помогает свести к минимуму опасность непонимания или просчета и тем самым способствует поддержанию диалога на двустороннем и региональном уровнях, укреплению доверия между государствами и мирному урегулированию конфликтов.
Involving a broad spectrum of agencies and civil society created an environment conducive to facilitating mutual exchange of information and expertise between various legal, police, social, education and rehabilitation institutions, NGOs and sometimes even representatives of the private sector. Участие широкого круга учреждений и гражданского общества способствует формированию благоприятных условий для взаимного обмена информацией, специальными знаниями и опытом между различными правовыми, правоохранительными, социальными, учебными и реабилитационными учреждениями, НПО и даже некоторыми представителями частного сектора.
The Parties asked the Technology and Economic Assessment Panel to look at this issue because the Clean Development Mechanism is currently facilitating payment of a large sum of money to existing HCFC-22 producers for the destruction of HFC-23, which is a by-product of HCFC-22 production. Стороны просили Группу по техническому обзору и экономической оценке рассмотреть данный вопрос, поскольку в настоящее время Механизм чистого развития способствует выплате крупных денежных средств существующим производителям ГХФУ-22 за уничтожение ГФУ-23, который является побочным продуктом производства ГХФУ-22.
States in the Caribbean reported that they had recently strengthened their maritime cooperation by sharing operational intelligence and strategic information, thus facilitating the conduct of operations and the seizure of substantial quantities of drugs. Государства Карибского бассейна сообщили о том, что в последнее время расширилось их сотрудничество на море на основе обмена оперативной и стратегической информацией, что способствует проведению операций и изъятию большого количества наркотиков.
UNITAR had become a key player in the areas of training and institution-building, thus facilitating the implementation of international legal conventions and instruments in the area of environment. Сегодня ЮНИТАР является базовым учреждением в системе повышения квалификации кадров и укрепления учрежденческой деятельности, что способствует реализации соглашений и международных правовых документов по охране окружающей среды.
Norway also welcomes the trend towards closer relations between the humanitarian and the political activities of the United Nations at the inter-governmental level, facilitating a move from reaction to prevention in both these spheres. Норвегия также приветствует тенденцию в направлении более тесной увязки гуманитарной и политической деятельности Организации Объединенных Наций на межправительственном уровне, что способствует переходу от реагирования к предотвращению в обеих сферах.
As the Secretary-General's report makes apparent, the partnership between the two organizations in all these aspects of international activity is facilitating increasingly well coordinated action by the United Nations and the OSCE and is broadening the arsenal of effective mechanisms available to them for solving specific problems. Партнерство двух организаций по всем перечисленным аспектам международной деятельности, как следует из доклада Генерального секретаря, способствует все более скоординированным действиям между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ и расширяет арсенал имеющихся в их распоряжении эффективных механизмов решения конкретных проблем.
As a general rule, the modules are provided by experts from municipalities of the South, thereby facilitating a practical learning process and the exchange of good urban practices. Как правило, модули разрабатываются экспертами из муниципалитетов городов Юга, что способствует осуществлению практического учебного процесса и обмену примерами оптимальной городской практики.
Allow me to indicate here that the security index of the United Nations at its present level is unfortunately a factor that is not facilitating contacts and therefore the start of negotiations with international financial institutions. Позвольте мне упомянуть, что индекс безопасности Организации Объединенных Наций на его нынешнем уровне, к сожалению, является фактором, который отнюдь не способствует контактам и, соответственно, началу переговоров с международными финансовыми учреждениями.
The GM is facilitating the transfer of appropriate technologies for the implementation of the Convention, mainly through the initiative on technology transfer in the context of South-South cooperation. ГМ способствует передаче соответствующих технологий для осуществления Конвенции, в основном в рамках инициативы по передаче технологии в контексте сотрудничества Юг-Юг.
As required under the CARICOM Single Market and Economy (CSME) which became operational since 1 January 2006, Jamaica is facilitating the free movement of skilled workers within the region. Как это требуется в рамках Единого рынка и экономики КАРИКОМ (ЕРЭК), который вступил в силу с 1 января 2006 года, Ямайка способствует свободному передвижению квалифицированной рабочей силы в этом регионе.
7.16 The Government of South Africa has also actively supported the establishment of and facilitating the input of women's interest groups in mainstream policy-making structures in the various sectors. 7.16 Правительство Южной Африки также активно поддерживает объединение женщин в группы по интересам и способствует вкладу таких групп в центральные структуры по формированию политики в различных областях.