Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Способствует

Примеры в контексте "Facilitating - Способствует"

Примеры: Facilitating - Способствует
The singular focus on the MDGs is already facilitating coordination of inter-agency work on common indicators. Уделение особого внимания ЦРТ уже способствует координации межучрежденческой работы по общим показателям.
Data analysis included such new dimensions as gender and environmental indicators, facilitating the design of development policies incorporating those dimensions. Анализ данных теперь включает такие новые аспекты, как гендерные и экологические показатели, что способствует выработке политики развития, обеспечивающей учет этих новых аспектов.
ESCAP is also facilitating flow of expertise from the region's relatively advanced countries to the less advanced countries. ЭСКАТО также способствует передаче практического опыта относительно развитых стран региона менее развитым странам.
The Department of Migration and Alien Affairs maintains an exchange of general and specific information on migratory movements, thereby facilitating analysis. Управление по миграции и иностранцам обеспечивает обмен общей и конкретной информацией в отношении миграционных потоков и таким образом способствует их анализу.
Some violations that render evidence obtained inadmissible are specifically referred to in a number of articles of the Code, thereby facilitating their prevention. Некоторые из нарушений, влекущих недопустимость полученных доказательств, специально указываются в ряде статей УПК РФ, что способствует их предотвращению.
Currently the Office of the Deputy Prime Minister is facilitating the submission of names for the year 2007 through the offices of regional governors. В настоящее время канцелярия заместителя премьер-министра способствует выдвижению кандидатов на 2007 год через посредство канцелярий районных губернаторов.
Indeed, the 20 October position paper submitted by the Lebanese Government to the Security Council implicates Syria in facilitating transfer of weapons. В документе с изложением позиции, представленном правительством Ливана Совету Безопасности 20 октября, указывается, что Сирия способствует такой передаче оружия.
The financial disclosure policy is facilitating increased transparency in UNDP procurement and investment activities. Политика раскрытия финансовой информации способствует повышению транспарентности закупочной и инвестиционной деятельности ПРООН.
UNICEF was also facilitating young peoples' participation and acting as a broker to increase the participation of civil society. ЮНИСЕФ также способствует участию молодежи и выступает в качестве посредника в деле расширения масштабов участия гражданского общества.
Through the High Representative, the Alliance is facilitating contacts between Silatech and the European Investment Bank with a view to developing a partnership. Через посредство Высокого представителя Альянс способствует контактам между проектом «Силатек» и Европейским инвестиционным банком на предмет налаживания партнерских отношений.
Nuclear energy is a crucial resource in facilitating the national development efforts of developing countries. Ядерная энергия является важнейшим ресурсом, который способствует усилиям развивающихся стран в области развития.
Continuing reform efforts and greater international engagement also helped Myanmar to build new linkages with its neighbours, thereby facilitating regional integration and trade ties. Продолжение реформ и расширение международных связей также помогают Мьянме наладить новые отношения с ее соседями, что способствует региональной интеграции и торговле.
The Office of the High Representative is facilitating discussions between political parties to enable the holding of elections in Mostar as soon as possible. Управление Высокого представителя способствует диалогу между политическими партиями, с тем чтобы выборы в Мостаре можно было провести в ближайшее по возможности время.
These amendments aligned domestic criminal law with international legal standards, thereby facilitating Uzbekistan's full compliance with its obligations under the relevant international agreements. Указанное изменение и дополнение позволили привести национальное уголовное законодательство в соответствие с нормами международного права, что способствует в свою очередь созданию условий для выполнения Республикой Узбекистан обязательств, вытекающих из соответствующих международных договоров, в полном объеме.
Germany is also promoting the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) via the Wiesbaden process, which is facilitating dialogue with industry. Германия также содействует осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности через Висбаденский процесс, который способствует диалогу с промышленными кругами.
Pakistan's communication satellite, launched in August 2011, was meeting the demands of the national telecommunications and broadcast industries and facilitating socio-economic development. Пакистанский спутник связи, который был запущен в августе 2011 года, отвечает требованиям национальной телекоммуникационной промышленности и сферы средств вещания и способствует социально-экономическому развитию.
The pilot project is facilitating the integration of national and international efforts to identify good practices and to adapt them to different national contexts. Этот экспериментальный проект способствует объединению национальных и международных усилий, направленных на выявление передовых методов работы и их адаптацию к различным национальным условиям.
Results-based budgeting provided a clear overview of budget expenditures per OO, region and cost item, facilitating informed decision-making by GM management. Составление бюджета с ориентацией на конкретные результаты позволило получить четкое представление о бюджетных расходах в разбивке по ОЦ, регионам и статьям расходов, что способствует принятию обоснованных решений руководством ГМ.
A specialized prosecution team in the DPP to handle corruption cases, thus simplifying lines of responsibility between DCEC investigators and DPP prosecutors and facilitating communication and joint training. Создание в ДГО специальной следственной группы для рассмотрения коррупционных дел, что упрощает распределение ответственности между следователями ДУГС и прокурорами ДГО и способствует общению и совместному обучению.
Steps are being taken to enhance the interlinkages among the regional commissions, and OIOS endorses these as facilitating stronger overall linkages. Принимаются меры по укреплению взаимосвязей между региональными комиссиями, и УСВН с удовлетворением отмечает, что это способствует укреплению общих связей.
While the Review Conference served a vital function by facilitating an exchange of views and reaffirming Treaty obligations, it was not an amendment conference. Конференция по рассмотрению действия Договора имеет жизненно важное значение, поскольку способствует обмену мнениями и подтверждению обязательств по Договору, но она не конференция по внесению поправок.
The NEPAD secretariat is currently facilitating the implementation of and seeking support for the agreed actions on capacity-building of regional economic communities and scaling up implementation of infrastructure projects. Секретариат НЕПАД в настоящее время способствует осуществлению и мобилизует поддержку согласованных действий региональных экономических комиссий по созданию потенциала и расширению масштабов осуществления инфраструктурных проектов.
Prudent macroeconomic policies had helped maintain low rates of inflation in transition economies, thereby facilitating their integration with other market economies. Разумная макроэкономическая политика помогла сохранить в странах с переходной экономикой низкий уровень инфляции, что способствует их интеграции с другими странами с рыночной экономикой.
With the persistence of globalization, the volume and pace of the flow of international capital are accelerating and in turn facilitating the process of globalization. По мере того как глобализация продолжается, объемы и темпы потоков международного капитала увеличиваются, что, в свою очередь, способствует процессу глобализации.
By addressing issues of unemployment and poverty, the international community would be facilitating the maintenance of peace and security within and among States. Решая проблемы безработицы и нищеты, международное сообщество способствует поддержанию мира и безопасности как внутри государств, так и в отношениях между ними.