The rapidly expanding populations of our continent, Swaziland included, are not facilitating this process; instead, they complicate it further. |
Быстрый рост численности населения на нашем континенте, в том числе в Свазиленде, не способствует этому процессу; наоборот, это лишь еще больше затрудняет его. |
Further, a communication network of educators and others involved in human rights and child rights was being established, facilitating the exchange of experiences and ideas. |
Помимо этого, в настоящее время создается коммуникационная сеть работников сферы просвещения и других сторон, участвующих в деятельности, касающейся прав человека и детей, что способствует обмену опытом и идеями. |
The activities of the Regional Centres are also helpful in creating a favourable atmosphere for preventive diplomacy by facilitating and broadening understanding among the States of the region. |
Деятельность региональных центров также полезна в создании благоприятной атмосферы для превентивной дипломатии за счет того, что она способствует взаимопониманию между государствами того или иного региона и расширяет его. |
Globalization, while facilitating growth and poverty eradication, had also increased economic instability. |
Оказывая положительной воздействие на экономический рост и искоренение нищеты, глобализация вместе с тем способствует усилению экономической нестабильности. |
In supporting efforts to tackle those challenges, the United Nations also engaged in facilitating triangular cooperation with development partners. |
Поддерживая усилия, направленные на решение этих задач, Организация Объединенных Наций способствует также облегчению трехстороннего сотрудничества с партнерами по процессу развития. |
Although they were facing new challenges and risks, innovative approaches to peacekeeping were facilitating their work. |
И хотя они сталкиваются с новыми трудностями и рисками, их работе способствует создание новых новаторских подходов к миротворческой деятельности. |
Culture encouraged social cohesion and lasting peace by facilitating intercultural dialogue, preventing conflicts and protecting the rights of vulnerable groups. |
Культура способствует социальной сплоченности и миру, поскольку она облегчает диалог между культурами, предотвращение конфликтов и защиту прав уязвимых групп населения. |
Infrastructural connectivity is in turn encouraging the emergence of permanent settlements and facilitating the delivery of social amenities. |
В свою очередь доступность инфраструктуры способствует созданию постоянных поселений и облегчает пользование социальными благами. |
We are very grateful to Ambassador Mahbubani for providing a comprehensive background paper facilitating today's deliberations. |
Мы очень признательны послу Махбубани за представление всеобъемлющего рабочего документа, который способствует проведению сегодняшних обсуждений. |
This contributes to more individual, focused and consistent orientation for technical cooperation programmes, as well as facilitating inter-agency cooperation in assistance to Member States. |
Это способствует обеспечению более узкой и индивидуальной направленности и последовательной ориентированности программ технического сотрудничества, а также поощряет межучрежденческое сотрудничество в контексте помощи государствам-членам. |
This appears to be facilitating "law and order" in some camps. |
Это, как представляется, способствует укреплению «правопорядка» в некоторых лагерях. |
The Convention is a key element in facilitating cooperation between countries and contributes to the advancement of peace and security. |
Эта Конвенция является одним из ключевых инструментов содействия сотрудничеству между странами и способствует укреплению мира и безопасности. |
It also contributes to building trust among partners, thus facilitating the achievement of agreed objectives. |
Это также способствует укреплению доверия между партнерами, облегчая достижение принятых целей. |
Continued reward for language proficiency must remain as an incentive to staff and a resource for facilitating many aspects of the Organization's work. |
Сохранение надбавки за знание языков должно оставаться стимулом для персонала и тем фактором, который способствует реализации многих аспектов работы Организации. |
In facilitating the process of mutual cultural enrichment and in promoting civilizational exchanges, Nowruz develops international cooperation and strengthens the cultural identity of interested States. |
Содействуя процессу взаимного культурного обогащения и поощряя обмены между цивилизациями, Навруз способствует развитию международного сотрудничества и укрепляет культурную самобытность соответствующих государств. |
This is facilitating poor people's access to credit and giving them opportunities to initiate small businesses and other income-generating projects. |
Это способствует обеспечению доступа неимущих слоев населения к кредитам и дает им возможность начать мелкую предпринимательскую деятельность и осуществлять другие проекты, обеспечивающие получение дохода. |
Strengthened non-proliferation measures helped foster an environment conducive to sharing and enhancing the benefits of peaceful nuclear energy, thereby facilitating its development. |
Укрепление мер по нераспространению способствует созданию обстановки, благоприятствующей обмену возрастающими выгодами использования ядерной энергии в мирных целях, тем самым содействуя процессу развития. |
Conformity assessment contributes to managing risks while facilitating trade, and helps in managing supply chains effectively. |
Оценка соответствия способствует управлению рисками, облегчая тем самым торговлю, и помогает эффективному управлению цепочками поставок. |
The website allows monitoring of departmental performance of all human resource targets, thus facilitating informed decisions on human resources management. |
Веб-сайт предоставляет возможность отслеживать ход выполнения департаментами всех целевых показателей в области людских ресурсов, что способствует принятию обоснованных решений по вопросам управления людскими ресурсами. |
Expanded capacity of governing institutions helps create a facilitating environment for delivering other goals for poverty reduction, crisis reduction, and environmental protection. |
Укрепление потенциала институтов управления способствует созданию благоприятных условий для достижения других целей в области сокращения масштабов нищеты, уменьшения числа конфликтов и охраны окружающей среды. |
Right now, human chorionic gonadotropin is facilitating the production of estrogen and progesterone. |
Прямо сейчас человеческий хорионический гонадотропин способствует образованию эстрогена и прогестерона. |
The Committee notes the existence of an active civil society that significantly contributes to the monitoring of torture and ill-treatment, thereby facilitating the effective implementation of the Convention in the State party. |
Комитет отмечает существование активного гражданского общества, которое существенно способствует отслеживанию случаев применения пыток и жестокого обращения, содействуя тем самым эффективной имплементации Конвенции в государстве-участнике. |
By facilitating and promoting access to holistic torture rehabilitation services on a global scale, the Council has actively promoted the realization of several of the Goals. |
Своим содействием расширению доступа к комплексным услугам по реабилитации жертв пыток в общемировом масштабе Совет активно способствует реализации нескольких целей. |
Two countries reported on the reasons for the ineffectiveness of existing incentives and for the increasing or decreasing trend in the allocation of financial resources for DLDD-related activities facilitating access to technology. |
Две страны сообщили о причинах неэффективности существующих стимулов и наличия повышательной или понижательной тенденции в распределении финансовых ресурсов для связанной с ОДЗЗ деятельности, которая способствует облегчению доступа к технологии. |
In peacebuilding, mine risk education plays a role in supporting information exchanges between warring parties, advocating for compliance with different norms, facilitating access to communities and raising awareness. |
В процессе миростроительства просвещение по вопросам минной опасности способствует обмену информацией между враждующими сторонами, соблюдению различных норм, облегчению доступа к общинам и повышению информированности. |