CCSC and its 32 member institutions continue to develop projects and activities in the fields of science and technology with CSA facilitating communication of Canadian space-related content to CCSC member institutions across the country. |
КСНЦ и входящие в него 32 учреждения продолжают разрабатывать проекты и мероприятия в различных областях космической науки и техники, а ККА способствует доведению информации о космической деятельности Канады до учреждений - членов КСНЦ. |
By negotiating and harmonizing conventions, norms and standards, it has contributed to preventing and reducing pollution, developing transport infrastructure and diminishing the risk of road accidents, GE.-20884 page facilitating border crossings and simplifying international trade procedures. |
Разрабатывая и унифицируя конвенции, нормы и стандарты, она способствует предотвращению и сокращению загрязнения, развитию транспортной инфраструктуры и уменьшению риска дорожно-транспортных происшествий, обеспечению условий пересечения границ и упрощению процедур международной торговли. |
Pooling promotes equitable financing for health by facilitating cross-subsidies from healthy to unhealthy and from wealthy to poor members of the pool and across the life cycles of individual members. |
Объединение ресурсов способствует справедливому финансированию расходов на здравоохранение путем содействия перекрестному субсидированию обслуживания больных и малоимущих участников этого механизма за счет его здоровых и состоятельных участников на протяжении всей жизни каждого из них. |
The number of women's media organizations and programmes has increased, facilitating the aims of increased participation and promotion of positive portrayals of women in the media. |
Увеличилось число женских организаций и программ в сфере средств массовой информации, что способствует достижению целей расширения участия женщин и поощрения их позитивного изображения в средствах массовой информации. |
The preferential purchase of fair trade and local products at the consumer and institutional level supports small-scale producers and local agricultural landscapes, which play multiple roles, while facilitating a shift to more culturally appropriate and healthy choices. |
Отдание предпочтения покупке товаров «справедливой торговли» и местных товаров на потребительском и институциональном уровнях способствует поддержке мелкомасштабных производителей и сохранению местных сельскохозяйственных угодий, которые выполняют многоплановые функции, а также переходу к альтернативам, более приемлемым в культурном отношении и полезным с точки зрения здоровья. |
In that regard, everyone agreed and concluded that the Register continues to be an important global confidence-building measure as it helps to minimize the risk of misunderstandings or miscalculations, building an unprecedented environment highly conducive to facilitating bilateral, regional and universal dialogue in that sphere. |
В этом отношении все согласились и пришли к выводу о том, что Регистр остается важной глобальной мерой укрепления доверия, поскольку он способствует минимизации опасности возникновения недоразумений или просчетов, создавая тем самым беспрецедентные условия, благоприятные для содействия диалогу на двусторонних, региональных и всеобщем уровнях. |