Английский - русский
Перевод слова Exploring
Вариант перевода Изучение

Примеры в контексте "Exploring - Изучение"

Примеры: Exploring - Изучение
In the resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to continue exploring with the Chairman-in-Office and the Secretary-General of OSCE possibilities for further enhancement of cooperation, information exchange and coordination between the United Nations and OSCE. В этой резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжить изучение с действующим Председателем и Генеральным секретарем ОБСЕ возможностей дальнейшего расширения сотрудничества, обмена информацией и координации между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
The terms of reference of the Working Group included exploring options for cooperation for the establishment of marine protected areas in marine areas beyond national jurisdiction, consistent with international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea, and based on scientific information. Круг ведения Рабочей группы включает изучение вариантов сотрудничества в деле создания морских охраняемых районов за пределами национальной юрисдикции в соответствии с международным правом, включая положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, и на основе научной информации.
As a direct result, the Department for Disarmament Affairs will be issuing a CD-ROM containing at least the three latest editions of The United Nations Disarmament Yearbook, which will be made available to delegations free of charge, and will be exploring the feasibility of online publication. Одним из непосредственных результатов проведенного обследования станут подготовка Департаментом по вопросам разоружения компакт-диска, содержащего, как минимум, три последних издания «Ежегодника Организации Объединенных Наций по разоружению», который будет распределяться среди делегаций бесплатно, а также изучение им возможности размещения издания в интерактивном режиме.
As the burgeoning climate crisis looms on the horizon we need to identify ways of simplifying procedures, such as those for accessing climate change mitigation funds, and to consider revising delivery modalities, including exploring direct access possibilities. Поскольку на горизонте маячит климатический кризис, нам нужно подумать над упрощением таких процедур - например, процедур доступа к средствам, предназначенным для смягчения последствий изменения климата, а также пересмотреть порядок получения этих средств, включая изучение возможности прямого доступа к ним.
At the global level, efforts might include, inter alia, strengthening and expanding the role of the inter-agency consultative group on small island developing States, as needed, reviewing its modus operandi, and exploring the issue of formalization of the group. На глобальном уровне такие усилия могут включать, среди прочего, меры по укреплению и повышению роли межучрежденческой консультативной группы по малым островным развивающимся государствам, в необходимых случаях, проведение обзора своих рабочих процедур и изучение вопроса о формализации группы.
During the reporting period, UNIPSIL continued to exert efforts at meeting its benchmarks, including exploring possibilities and scenarios of the transition of UNIPSIL activities to the United Nations country team. В течение отчетного периода ОПООНМСЛ продолжало прилагать усилия для достижения намеченных им контрольных показателей, включая изучение возможностей и вариантов передачи деятельности ОПООНМСЛ страновой группе Организации Объединенных Наций.
Within its activities on promoting South - South cooperation, UNCTAD should put a special focus on exploring the potential of trade and investment between economies in transition and developing countries, including LDC countries, and analyse the opportunities to expand these trade and FDI flows. В рамках своей деятельности по развитию сотрудничества Юг-Юг ЮНКТАД следует обратить особое внимание на изучение потенциала в области торговли и инвестиций стран с переходной экономикой и развивающихся стран, включая наименее развитые, а также проанализировать возможности расширения торговли и потоков ПИИ.
At a meeting held in May 2009, Montserrat contributed to exploring the development of OECS audio-visual industries and in January 2010, the Government approved an OECS stabilization and growth programme for the Territory to respond to the global financial and economic crisis. На совещании, состоявшемся в мае 2009 года, Монтсеррат внес вклад в изучение процесса создания аудиовизуальных отраслей ОВКГ, а в январе 2010 года правительство утвердило программу ОВКГ по обеспечению стабилизации и роста экономики территории, разработанную в рамках реагирования на глобальный финансовый и экономический кризис.
and invite the Commission to conduct appropriate follow-up, including exploring the need for guidelines for crime prevention with respect to trafficking in cultural property. и предлагаем Комиссии предпринять соответствующие последующие действия, включая, изучение вопроса о необходимости разработки рекомендаций относительно предупреждения преступности применительно к незаконному обороту культурных ценностей.
While measurement difficulties exist, exploring human capital measures can provide the foundation for creating an education satellite account within a national accounting framework, providing a more comprehensive view of the education sector. Несмотря на трудности измерения, изучение вопроса показателей человеческого капитала способно заложить основу для создания вспомогательного счета образования в рамках системы национальных счетов и получения благодаря этому более широкого представления о положении дел в секторе образования.
It encouraged the Republic of Korea to continue exploring avenues to overcome challenges identified for the ratification of international instruments and the withdrawal of reservations, as well as with regard to the National Security Act. Она призвала Республику Корея продолжать изучение путей решения выявленных проблем с ориентацией на ратификацию международных договоров и снятие оговорок, а также проблем, связанных с Законом о национальной безопасности.
This includes exploring formal and informal mechanisms for sharing trade-related statistics and information among experts in their respective fields, in addition to facilitating their access to information on websites; Сюда относятся изучение формальных и неформальных механизмов обмена торговой статистикой и информацией между экспертами в их соответствующих областях, а также содействие их доступу к информации на веб-сайтах;
These include the review and development of the draft general guidelines on foreign debt and human rights, exploring the linkages between trade and debt, and examining the issue of illegitimate debt. К ним относится рассмотрение и разработка проекта общих руководящих принципов, касающихся внешней задолженности и прав человека, изучение связи между торговлей и задолженностью и рассмотрение вопроса о незаконной задолженности.
Public participation in decision-making, and access to justice and information, in accordance with Principle 10 of the Rio Declaration, including exploring the potential value of borrowing provisions from the Aarhus Convention in that regard; Ь) участие общественности в процессе принятия решений, доступ к правосудию и информации в соответствии с принципом 10 Декларации Рио, включая изучение потенциальной выгоды от заимствования соответствующих положений Орхусской конвенции;
Topics for other papers to be produced include exploring the relationship between national strategies for the development of statistics and the poverty reduction strategy papers and between national strategies for the development of statistics and the Millennium Development Goals. К числу тем других подготавливаемых документов относятся изучение взаимосвязи национальных стратегий развития статистики и документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, а также национальных стратегий развития статистики и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Further requests the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to initiate research aimed at exploring the reasons for differences in housing outcomes between countries and within countries, based on the findings of the global application of the Performance Indicators; просит далее Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) начать исследования, направленные на изучение причин различий в результатах программ жилищного строительства между странами и внутри стран, на основе результатов применения в глобальных масштабах показателей эффективности функционирования;
The Fund accompanied that broadening effort with increased attention to the needs and empowerment of women, placing particular emphasis on enhancing their economic status and exploring the linkages between women's economic activities and female reproductive behaviour. Наряду с этой деятельностью Фонд также уделял повышенное внимание нуждам женщин и необходимости расширения их прав с особым упором на укрепление их экономического положения и изучение зависимости между экономической деятельностью женщин и их репродуктивным поведением.
An atmosphere where indigenous people confidently share their wisdom with the young, and youth in turn mobilize their energy in exploring and regenerating their traditional culture. укреплять атмосферу, в которой коренные народы доверительно делятся своей мудростью с молодежью, а молодежь, в свою очередь, мобилизует свою энергию на изучение и возрождение их традиционной культуры.
At the primary level, grades 1-3 devote 14 per cent of total social studies time to the environment; grades 4-6 use 14 per cent of the social studies time for exploring the environment. На начальном уровне (1-3 классы) 14 процентов общего времени, отводимого на общественные науки, посвящено вопросам охраны окружающей среды; в 4-6 классах 14 процентов времени, выделенного на общественные науки, идет на изучение проблематики окружающей среды.
Activities are aimed at exploring: (1) the demand side including security requirements; (2) the supply side including a perspective of the institutions, people and resources engaged in military activities; and (3) an agenda for international action. Мероприятия направлены на изучение: 1) спроса, в том числе потребностей в области безопасности; 2) предложения, в том числе с точки зрения учреждений, людей и ресурсов, занятых в военной сфере; и 3) повестки дня для международных действий.
Requests in this context the secretariat to provide further information on options for improving the system of funding technical assistance and making it more predictable, including further exploring options of moving to a thematic, multi-year and multi-donor system; просит в этой связи секретариат представить дополнительную информацию о возможностях совершенствования системы финансирования технической помощи и обеспечения ее большей предсказуемости, включая дальнейшее изучение возможностей перехода на тематически ориентированную, многолетнюю и предполагающую участие многих доноров систему;
Finding consensus on the form and content of the second commitment period, including exploring options that could provide a workable alternative to full ratification by the beginning of 2013, which does not appear achievable; поиски консенсуса в отношении формы и содержания второго периода действия обязательств, включая изучение вариантов, которые могли бы предоставить практичную альтернативу полной ратификации к началу 2013 года, которая не представляется достижимой;
In light of the major role that foreign investment could play in addressing the infrastructure gap in developing countries, most participants encouraged UNCTAD to continue exploring policy options for attracting and regulating infrastructure investment in developing countries, including public-private partnerships. Ввиду той огромной роли, которую иностранные инвестиции могут играть в деле устранения инфраструктурных пробелов в развивающихся странах, большинство участников призвали ЮНКТАД продолжать изучение вариантов политики в целях привлечения и регулирования инфраструктурных инвестиций в развивающихся странах, в том числе с охватом государственно-частных партнерских союзов.
The Committee invited the secretariat to continue exploring potential synergies between thematic areas and undertake capacity-building activities based on these synergies and involving collaboration across different groups of experts with a view to maximizing the coherence of outputs across the various thematic areas. Комитет предложил секретариату продолжить изучение потенциальных синергетических связей между тематическими областями и осуществлять мероприятия по наращиванию потенциала с учетом этих синергетических связей на основе сотрудничества между различными группами экспертов с целью максимального согласования результатов между различными тематическими областями.
(b) In the field of renewable sources of energy UNIDO will emphasize the development of TC projects and programmes oriented towards exploring the potential use of renewable sources of energy such as biofuels, wind, solar, biomass, small hydropower, etc. Ь) в области использования возобновляемых источников энергии ЮНИДО будет делать упор на разработку проектов и программ в области ТС с ориентацией на изучение потенциальных возможностей использования таких возобновляемых источников энергии, как биотопливо, ветер, солнце, биомасса, малые гидроэлектростанции и т.д.