Английский - русский
Перевод слова Exploring
Вариант перевода Изучение

Примеры в контексте "Exploring - Изучение"

Примеры: Exploring - Изучение
She intends to continue exploring considerations on the right to adequate housing, which should be integrated in all efforts to deal with large-scale population resettlement and in prevention and reconstruction efforts in the context of natural disasters. Она намерена продолжить изучение аспектов права на адекватное жилье, которые должны учитываться при осуществлении всех усилий в целях решения проблемы широкомасштабного переселения людей в связи со стихийными бедствиями, а также деятельности по их предотвращению и восстановлению после них.
Human rights education for businessmen and journalists ranges from the development and provision of educational programs or material, special lectures by human rights experts, exploring best practices through international conferences and media monitoring. Образование по вопросам прав человека для предпринимателей и журналистов включает в себя разработку и предоставление учебных программ или материалов, организацию тематических лекций, которые читают эксперты по правам человека, изучение примеров передовой практики в рамках участия в международных конференциях, а также контроль за средствами массовой информации.
It entails drawing on the capacities of all organizations and exploring and capitalizing on opportunities for synergies and complementarities in the work of United Nations entities, with a view to achieving greater development impact. Слаженность предполагает использование потенциала всех организаций, а также изучение и наиболее выгодное использование возможностей совместной деятельности и взаимодополняющих аспектов в работе структур Организации Объединенных Наций в целях повышения результативности развития.
These include the signing of memorandums of understanding with various countries focusing on, inter alia, setting the strategic framework for collaboration on investment, technology, construction and expertise in civil nuclear energy, and exploring bilateral cooperation opportunities. Они включают в себя подписание меморандумов о взаимопонимании с различными странами с упором, в частности, на создание стратегических рамок сотрудничества в области инвестиций, технологий, строительства и специальных знаний в сфере гражданской атомной энергетики, а также изучение возможностей двустороннего сотрудничества.
This would involve liaising with the Arctic Council and taking its ongoing work into account; and (b) exploring with relevant Antarctic Treaty bodies an assessment of biodiversity and ecosystem services in Antarctica. Этот вопрос предполагает взаимодействие с Арктическим советом и учет его текущей работы; и Ь) изучение оценки биоразнообразия и экосистемных услуг в Антарктике с соответствующими органами Договора об Антарктике.
While the Group noted that there had been some slippage in the project schedule, it commended the Secretary-General, ECA and the host country authorities for acting promptly to prevent further slippage and for exploring measures to expedite completion of the project. Хотя Группа отмечает определенное отставание от графика осуществления проекта, она дает высокую оценку действиям Генерального секретаря, ЭКА и властей принимающей страны, направленным на предотвращение дальнейших задержек и изучение мер для оперативного завершения проекта.
The prevention of torture and other forms of ill-treatment should not be limited to examining material conditions of deprivation of liberty but involves exploring other issues such as preventive detention, detention pending deportation, the use of solitary confinement, and much else besides. Предупреждение пыток и других видов жестокого обращения не должно ограничиваться рассмотрением физических условий лишения свободы, а должно предусматривать изучение таких иных вопросов, как превентивное задержание, содержание под стражей до депортации, помещение в одиночную камеру и многое другое.
Options for doing so included setting priorities within the context of development goals in the form of a coherent environmental assessment partnership framework and exploring the requirements for interactive mechanisms for strengthening the interface between science and policy. Варианты действий в ответ на эту рекомендацию включали в себя определение первоочередных задач в контексте целей в области развития в форме согласованных рамок развития партнерства в области экологических оценок и изучение потребностей в интерактивных механизмах для укрепления связей между наукой и политикой.
In his country missions to Mozambique, Peru and Romania, the Special Rapporteur discussed accessibility of medication for these diseases, including exploring obstacles encountered, particularly obstacles encountered by women and children, and examples of good practices. Во время своих страновых миссий в Мозамбик, Перу и Румынию Специальный докладчик обсуждал доступность лекарственных средств для лечения этих болезней, включая изучение существующих препятствий, особенно тех, с которыми сталкиваются женщины и дети, а также примеры надлежащей практики.
The European Union was also ready to continue exploring the different options for enhanced rapidly deployable capacities, especially the use of regional capacities in that connection, the expansion of a standing police capacity and the integrated mission planning process. Европейский союз также готов продолжить изучение различных возможностей укрепления сил быстрого развертывания, в частности использования в этой связи региональных возможностей, увеличение численности постоянных полицейских сил и комплексного планирования операций.
Share best practices on social protection systems, including exploring means of protecting vulnerable, unprotected and uninsured groups) and mechanisms to ensure the sustainability of these systems in light of ageing populations and unemployment. Наладить обмен передовым опытом функционирования систем социальной защиты, включая изучение методов защиты уязвимых, незащищенных и не охваченных страхованием групп населения) и механизмов по обеспечению устойчивости этих систем с учетом старения населения и безработицы.
The Company is working on plans, including new products and services and pricing programs, and exploring the feasibility of accelerating procurement and launch of its second-generation satellite constellation, to attempt to reduce the effects of this problem upon its customers and operations. «Компания работает по планам, таким как разработка новых товаров и услуг, программ ценообразования, а также изучение возможности ускорения закупок и запуска второго поколения спутников, что позволит уменьшить влияние возникших проблем на клиентов.
The allegation that the People's Party is the host Party, these elections are no longer neskanēs indeed, found the newspaper Diena, exploring the dynamics of the TP donations recently. Утверждение о том, что Народная партия является принимающая сторона, эти выборы не neskanēs действительно, нашел газета Diena, изучение динамики TP пожертвования в последнее время.
It should be noted that the High-level Committee on Management and the Environment Management Group have already begun actively exploring the application of the concept of sustainable procurement by the United Nations. Следует отметить, что Комитет высокого уровня по вопросам управления и Группа по рациональному природопользованию уже начали активное изучение вопроса о применении концепции экологически ответственной закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций.
Some participants recalled the two-step approach to the issue of privileges and immunities, which involves exploring short-term arrangements as well as a long-term solution in the form of appropriate treaty arrangements. Некоторые участники напомнили о двухэтапном подходе к решению вопроса о привилегиях и иммунитетах, включающем изучение возможности создания краткосрочных механизмов и поиск долгосрочного решения в форме надлежащих договорных механизмов.
In this respect, I should like to stress the importance we attach to an agenda for development in the advancement of a constructive and effective dialogue aimed at identifying and exploring new forms of solidarity in encouraging international cooperation for development. В этом отношении мне хотелось бы подчеркнуть важное значение, которое мы придаем повестке дня для развития в содействии конструктивному и эффективному диалогу, направленному на определение и изучение новых форм солидарности в деле упрочения международного сотрудничества для развития.
Those discussions would be for the purpose of exploring the nature and scope of such issues, without any implication that the outcome of the discussion would necessarily lead to the development of legal principles or standards. Эти обсуждения будут направлены на изучение характера и масштабов таких вопросов, причем никоим образом не будет подразумеваться, что в результате обсуждения непременно будут разработаны юридические принципы или стандарты.
With a view to consensus-building, the activities concentrate on deepening the understanding of the issues involved, exploring the range of issues that needs to be considered, identifying interests and ensuring that the development dimension is understood and adequately addressed. В интересах укрепления консенсуса осуществляемая деятельность направлена прежде всего на углубление понимания соответствующих вопросов, изучение круга вопросов, требующих рассмотрения, выявление интересов сторон и обеспечение понимания и надлежащего учета аспектов развития.
It is to place emphasis on delivering computer technology to schools, exploring and using other technology for the cost-effective delivery of education programmes to students, including mature students, and teachers. В ней будет сделан упор на внедрение компьютерной технологии в школах, изучение и освоение других видов технологии для обеспечения эффективного с точки зрения затрат доведения учебных программ до школьников, включая взрослых учащихся, и преподавателей.
Lessons-learned studies in collaboration with UNDP on the United Nations response to recent natural disasters, exploring relief-development linkages in a natural disaster setting; Опыт, накопленный в сотрудничестве с ПРООН, по результатам исследований, касающихся мер реагирования Организации Объединенных Наций на недавно произошедшие стихийные бедствия, изучение связи между помощью и развитием в контексте стихийных бедствий;
Better and more universal standards in assistance, the exploring of new relationships between independent agencies and Governments, and close cooperation with United Nations organizations are all of vital concern to us. Более совершенные и универсальные стандарты оказания помощи, изучение новых отношений между независимыми учреждениями и правительствами и тесное сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций - все это имеет для нас жизненно важное значение.
Those strategies might include exploring linkages to other forms of land use, such as forestry or small-scale mining, or other activities, such as agro-processing or local infrastructure development. Такие стратегии могли бы предусматривать изучение взаимосвязей с другими видами землепользования, такими, как лесоводство или мелкомасштабная добыча полезных ископаемых, или другими видами деятельности, такими, как переработка сельскохозяйственной продукции или развитие местной инфраструктуры.
Regarding the enlargement of the Security Council, the creation of ten new seats, five permanent and five non-permanent, with an equitable geographical distribution, seems to us to be a path worth exploring. В связи с вопросом о расширении состава Совета Безопасности нам представляется целесообразным изучение варианта создания десяти новых мест: пяти постоянных и пяти непостоянных.
The Commission recognizes the contribution of UNCTAD's work programme on trade facilitation and electronic commerce to exploring the range of issues that needs to be considered, identifying the interests of developing countries, ensuring that the development dimension is addressed and providing technical assistance. Комиссия признает вклад программы работы ЮНКТАД в области упрощения процедур торговли и электронной торговли в изучение широкого спектра вопросов, которые нуждаются в рассмотрении, в выявление интересов развивающихся стран, обеспечение учета аспектов развития и оказание технической помощи.
Algeria believes that this should include the formulation of strategic and sectoral policies in this field, as well as exploring opportunities for introducing and spreading ICT in sectors that can put it into use immediately, such as the trade and health sectors. По мнению Алжира, этот процесс должен включать в себя разработку стратегических и секторальных стратегий в данной области, а также изучение возможностей внедрения и распространения ИКТ в таких отраслях, которые могут привести к быстрой отдаче, как, например, торговля и здравоохранение.