| UNICEF supports a process for further exploring policy and operational issues relevant to cooperation with CSOs, particularly at the country level. | ЮНИСЕФ поддерживает процесс, направленный на дальнейшее изучение политики и оперативных вопросов, имеющих важное значение для сотрудничества с организациями гражданского общества, особенно на страновом уровне. |
| Improving aid effectiveness and exploring innovative sources of development finance remain priorities. | Повышение эффективности помощи и изучение инновационных источников финансирования развития по-прежнему являются приоритетами. |
| I propose that the World Bank and the United Nations actively continue exploring ideas for innovative financing. | Я предлагаю, чтобы Всемирный банк и Организация Объединенных Наций продолжили активное изучение идей в области новаторского финансирования. |
| The difficulty of exploring the dark zone challenges researchers. | Изучение темной зоны является весьма сложной задачей для исследователей. |
| The South Pacific Regional Environment Programme and the Pacific Islands Forum Secretariat provided useful inputs in exploring possible forms of subregional collaboration. | Полезный вклад в изучение возможных форм субрегионального сотрудничества внес орган Региональной природоохранной программы для южной части Тихоокеанского региона и секретариат Форума тихоокеанских островных государств. |
| A number of Member States were in favour of further exploring this proposal, on the basis of voluntary commitments. | Ряд государств-членов выступали за дополнительное изучение этого предложения на основе добровольных обязательств. |
| The Group therefore strongly urged the Secretary-General to continue exploring means of retaining the required staff. | В связи с этим Группа настоятельно призывает Генерального секретаря продолжить изучение способов удержания необходимого персонала. |
| The IWC Scientific Committee is exploring modalities for estimating by-catch, including fisheries data, observer programmes and genetic data from market sampling. | Научный комитет МКК ведет изучение условий оценки масштабов прилова, включая промысловые данные, программы наблюдений и генетические данные на основе рыночной выборки. |
| This includes testing SD ideas and exploring the contradictions inherent in sustainable living. | Он предполагает проверку идей УР и изучение противоречий, присущих устойчивому стилю жизни. |
| I also believe that both sides should begin exploring other arrangements to consolidate and ensure their continued cooperation in the search for missing Kuwaiti persons and property. | Я также полагаю, что обеим сторонам следует начать изучение других способов, позволяющих закрепить и обеспечить их продолжающееся сотрудничество в поиске пропавших кувейтских граждан и имущества. |
| He cautioned that exploring new capabilities and adopting new technologies would not be optional in future peacekeeping operations and underlined the crucial need to improve early warning and rapid-reaction capacities. | Он предупредил о том, что в контексте проведения будущих операций по поддержанию мира изучение новых возможностей и освоение новых технологий не будет носить факультативного характера, и подчеркнул жизненно важную необходимость совершенствования потенциала раннего предупреждения и быстрого реагирования. |
| This would include identifying and exploring the full range of building blocks that will be required drawing on the elements outlined in the Model Nuclear Weapons Convention. | Это включало бы выявление и изучение всего спектра требующихся строительных блоков на основе элементов, изложенных в типовой конвенции по ядерному оружию. |
| (o) Responding to youth unemployment in productive sectors; exploring business models that produce employment opportunities; | о) решение проблемы безработицы среди молодежи в производственных секторах; изучение бизнес-моделей, создающих возможности для расширения занятости; |
| (e) Any other relevant issues, including the cost of exploring each option; | ё) информацию по любым другим соответствующим вопросам, включая затраты на изучение каждого варианта; |
| Task Force meetings; workshops; collection of case studies; exploring synergies and possibilities for cooperation with relevant bodies under other multilateral environmental agreements and partner organizations. | Проведение совещаний Целевой группы; рабочих совещаний; подготовка подборки тематических исследований; изучение синергизма и возможностей для сотрудничества с соответствующими органами, действующими в рамках других многосторонних природоохранных соглашений, и организациями-партнерами. |
| exploring the entire length of the Appalachian Trail. | изучение по всей длине следа Аппалачи. |
| Other initiatives exploring opportunities in emerging sectors such as tourism, mass media, health and education, environmental conservation, the service sector and information and communication technology are also being implemented. | Идет реализация и других инициатив, направленных на изучение возможностей, которые открываются в таких новых отраслях, как туризм, средства массовой информации, здравоохранение и образование, охрана окружающей среды, сектор услуг и информационные и коммуникационные технологии. |
| In addition to the activities described in paragraphs 45 to 51 below, the Division is actively exploring new emerging areas of capacity-building needs of developing countries. | В дополнение к мероприятиям, охарактеризованным в пунктах 45 - 51 ниже, Отдел ведет активное изучение новых областей, в которых развивающиеся страны испытывают потребности в плане наращивания потенциала. |
| This involves exploring how ideas and emotions are expressed and the use of lighting to create an emotional or physiological point. | Это включает в себя изучение средств изображения идей и эмоций, например, влияние на это освещения, выражения эмоционального или физиологического состояния. |
| While progress had been made in exploring linkages between the two Conventions and debt relief initiatives, more remained to be done. | И хотя изучение взаимосвязи между двумя конвенциями и инициативами в отношении смягчения бремени задолженности продвинулось вперед, в этой области сделано еще не все. |
| Although much time and effort has been spent over the past year on exploring new funding modalities for the core funds and programmes, progress has not been achieved. | Хотя много времени и усилий было потрачено в последний год на изучение новых финансовых условий в отношении основных фондов и программ, прогресса не достигнуто. |
| Since the Conference UNFPA has undertaken and provided support for a number of initiatives aimed at exploring the relationship between population, sustainable development and the environment. | В период после Конференции ЮНФПА осуществил и поддержал ряд инициатив, направленных на изучение взаимосвязи между народонаселением, устойчивым развитием и состоянием окружающей среды. |
| exploring strategies for fostering intermediate service companies to facilitate developing country firms' access to global information networks and distribution channels; | изучение стратегии поощрения деятельности компаний, предоставляющих промежуточные услуги, в целях облегчения для фирм развивающихся стран доступа к глобальным информационным сетям и каналам распределения; |
| During this visit, efforts concentrated on achieving a consolidation of the cease-fire and on further exploring the main political issues at the highest possible level. | В ходе этого визита усилия были направлены в первую очередь на упрочение режима прекращения огня и дальнейшее изучение основных политических вопросов на как можно более высоком уровне. |
| Providing a forum for discussion of issues related to trade preferences, including exploring opportunities for maximizing their impact; | выполнения функций форума для обсуждения вопросов, касающихся торговых преференций, включая изучение возможностей максимального увеличения их отдачи; |