DMP is exploring possibilities for promoting crop diversification in the desert margins of sub-Saharan Africa. |
Одним из направлений деятельности является изучение возможностей в области увеличения числа сельскохозяйственных культур, выращиваемых в полупустынных районах Африки к югу от Сахары. |
Exploring how courts have defined what constitutes an agreement in writing in the New York Convention may assist in identifying divergent court interpretations regarding the form of an arbitration agreement. |
Изучение вопроса о том, как суды определяют значение соглашения в письменной форме, предусмотренного в Нью-йоркской конвенции, может способствовать выявлению различных толкований судами, касающихся формы арбитражного соглашения. |
(c) Exploring the availability of facilities and funds for taping experts invited to lecture on camera for the library. |
с) изучение вопроса о наличии условий и средств для видеозаписи лекций приглашаемых экспертов с последующим предоставлением этих материалов библиотеке. |
(b) Exploring seed funding to establish a sustainable energy development revolving fund that would be capitalized from various sources including the populations of small island developing States and the diaspora; |
Ь) изучение возможностей мобилизации начальных финансовых средств для создания оборотного фонда развития устойчивой энергетики, который будет пополняться за счет различных источников, включая население малых островных развивающихся государств и мигрантскую общину; |
(b) Exploring with the Government of the Central African Republic, in cooperation with the relevant institutions, the provision of expertise in the area of public administration and finances, in particular by making available experts in such matters; |
Ь) изучение совместно с правительством Центральноафриканской Республики и в сотрудничестве с соответствующими учреждениями вопроса о предоставлении экспертных знаний в областях государственного управления и финансов, в частности путем предоставления экспертов по таким вопросам; |
In the longer run, exploring the scope for "equivalencies" and mutual recognition between eco-labelling schemes seems a useful approach. |
В долгосрочном плане целесообразным подходом может стать изучение степени "соответствия" и взаимное признание правил маркировки о соответствии экологическим требованиям. |
We appreciate that guests may well be interested in exploring the local environment, but the idea of a typical excursion does not fill them with enthusiasm. |
Мы ценим то, что, может быть, гостей заинтересует изучение местного окружения, но их идея стандартных экскурсий не охватывает энтузиазмом. |
Several institutional mechanisms were stressed, such as the creation of forest financing coordination platforms and exploring broker institutions and networks to facilitate access to funding at different levels. |
Были выделены некоторые институциональные механизмы, такие как создание платформ по координации финансирования лесохозяйственной деятельности и изучение предложения о выделении учреждений и сетей-«брокеров», помогающих получать доступ к финансированию на разных уровнях. |
Currently, such programs include exploring Ethiopia, our towns, and my country, which present to the public well researched and documented films featuring nations and nationalities. |
В настоящее время такие программы включают "изучение Эфиопии, наших городов и моей страны", при этом общественность имеет возможность просмотра обстоятельно подготовленных и подтверждаемых документальными свидетельствами фильмов о национальностях и народностях. |
Ultimately there had been a general consensus that exploring whether the obligation to extradite or prosecute was a general principle of international law would not advance the work on the topic. |
В итоге был достигнут общий консенсус относительно того, что изучение вопроса о том, является ли обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование общим принципом международного права, не будет способствовать продвижению работы по теме. |
Malaysia reported on research to test environment-friendly gear such as the use of square mesh size and bobbins in trawl nets, and is also exploring the use of circle hooks as a means of reducing sea turtle mortality. |
Малайзия сообщила об исследованиях, посвященных тестированию таких экологических здравых методов, как регулирование размера квадратной ячеи и бобинцов в траловых сетях, а также о том, что ведется изучение использования круглых крючков как способа сокращения смертности морских черепах. |
In this context, interested Governments may wish to support the current multi-stakeholder project aimed at exploring policies that would better enable developing countries to realize the potential of their diasporas to increase employment and reduce poverty. |
В этом контексте заинтересованные правительства могут пожелать оказать поддержку осуществляемому ныне проекту с участием многих действующих лиц, направленному на изучение политики, которая расширит возможности развивающихся стран в плане реализации потенциала их диаспор в целях повышения показателей занятости и сокращения масштабов нищеты. |
Mr. Lemanski (Poland): Let me first join the others in thanking you, Mr. Chairman, for all that you have done, for all the efforts you have made and for exploring all the possible dates for the Disarmament Commission session. |
Г-н Леманьский (Польша) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хочу присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить Вас за проделанную работу, за все приложенные Вами усилия и изучение различных вариантов, связанных с возможными сроками проведения сессии Комиссии по разоружению. |
The preparatory meeting held in Malta at the end of May 1998 was aimed at exploring further ideas to activate, consolidate and develop the Barcelona process and to promote a parliamentary contribution to the process, and to the European Parliament as it embarks on that process. |
Подготовительное совещание, состоявшееся на Мальте в конце мая 1998 года, было нацелено на изучение новых идей, касающихся активизации, укрепления и развития "барселонского процесса" и поощрения участия в нем парламентариев, а также подключения к нему Европейского парламента. |
Ethiopia- Generating Employment and Building Independence (GEBI): The program strategy focuses on sustainable development, including an emphasis on adding value to the full range of agricultural and non-farm products, and exploring the role of markets and marketing in supporting household income. |
Эфиопия: «Обеспечение занятости и укрепление экономической самостоятельности»: в рамках этой стратегии разработки/осуществления программ во главу угла ставится устойчивое развитие с особым упором на создание добавочной стоимости по всей номенклатуре сельскохозяйственных и несельскохозяйственных товаров и изучение роли рынков сбыта и маркетинга в формировании доходов домохозяйств. |
The main report provides an overview of developments in the various areas of work of the mandate, specifically: the Guiding Principles on Internal Displacement; the institutional framework; the country focus; exploring new issues; and setting out the future directions for the mandate. |
Основной доклад содержит обзор изменений, происшедших в различных областях работы по осуществлению мандата: Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны; институциональные рамки; деятельность в связи с ситуациями в отдельных странах; изучение новых вопросов; и определение будущих направлений работы по выполнению мандата. |
Exploring How Cities Are Governed |
Изучение подходов к руководству городами Г-жа Шила Пател |
Collaboration with other expert groups established under the Convention Enhancing cooperation with constituted bodies under the Convention and exploring areas of possible collaboration with the Executive Board of the clean development mechanism is an ongoing activity of the EGTT. |
Углубление сотрудничества с учрежденными в рамках Конвенции органами и изучение областей возможного сотрудничества с Исполнительным советом механизма чистого развития является для ГЭПТ постоянной деятельностью. |
The Secretary-General should also encourage further involvement of think tanks and civil society organizations and networks in the efforts aimed at exploring new avenues and searching for common ground in order to overcome current deadlocks; |
Генеральный секретарь должен также поощрять дальнейшее участие аналитических центров и организаций и сетей гражданского общества в усилиях, направленных на изучение новых путей и поиск общей позиции в целях изыскания выхода из сложившихся тупиковых ситуаций; |
Exploring available non-military options; |
изучение имеющихся невоенных вариантов; |
Exploring the possibilities of artificial insemination. |
Изучение возможностей для искусственного оплодотворения. |
"Exploring the Female Form." |
"Изучение женской фигуры." |
The fourth meeting of the Asia-Pacific Ministerial Conference on Housing and Urban Development (APMCHUD) was held in Amman in December 2012, with a view to considering challenges and exploring housing and urbanization opportunities in Asia and the Pacific. |
В декабре 2012 года в Аммане состоялась четвертая сессия Азиатско-тихоокеанской конференции министров по жилищному строительству и городскому развитию (АТКМЖСГР), целью которой было рассмотрение проблем и изучение возможностей жилищного строительства и урбанизации в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
A review should be conducted of the usefulness of the concepts of full- and part-time for describing labour market activity, including exploring whether it might not be more valuable to present data on employment by usual hours worked. |
Следует провести обзор полезности понятий работы на основе полного рабочего дня и неполного рабочего дня для характеристики функционирования рынка труда, включая изучение вопроса о том, может ли быть полезнее представление данных о занятости на основе количества обычных отработанных часов. |
He was nicknamed Bokhara Burnes for his role in establishing contact with and exploring Bukhara, which made his name. |
Также получил прозвище «Бухарский Бёрнс» за свой вклад в установление контактов с Бухарским эмиратом и его изучение. |