UN-Habitat, with the involvement of UNEP, organized a two-day expert workshop in Nairobi on 22 and 23 November 2007 to discuss with experts and city representatives the possible role of UN-Habitat with regard to climate change. |
ООН-Хабитат при участии ЮНЕП организовала двухдневный экспертный семинар-практикум, который прошел в Найроби 2223 ноября 2007 года, с тем чтобы обсудить с экспертами и представителями городов возможную роль ООН-Хабитат в решении вопросов изменения климата. |
Lastly, weapons collection records are valuable evidence; if they are to be of use, however, an expert must analyse them to confirm their accuracy and identify significant trends in the distribution of weapons. |
И наконец, учетные данные о сборе оружия являются ценным доказательством, а для этого они должны пройти экспертный анализ с целью определения их достоверности и выявления важных тенденций в обороте оружия. |
Following the development of the Oslo Agenda, the Commission embarked on a series of activities focused on entrepreneurship in higher education, and produced an expert report as well as a mapping of entrepreneurship education in universities across Europe. |
После разработки Повестки дня Осло Комиссия приступила к осуществлению целого ряда мероприятий по налаживанию подготовки предпринимателей в системе высшего образования и подготовила экспертный доклад, а также системную оценку образования в сфере предпринимательской деятельности в университетах всей Европы. |
States parties should therefore call for full implementation of Security Council resolution 1540 (2005) and should reaffirm that expert controls were an essential instrument of non-proliferation while rejecting the false assumption that they impeded cooperation and the transfer of technology. |
Поэтому государства-участники должны призвать к полному осуществлению резолюции 1540 (2005) Совета Безопасности и подтвердить, что экспертный контроль является важным инструментом нераспространения, отвергнув ложные утверждения, что такой контроль препятствует сотрудничеству и передаче технологии. |
This part of the evaluation may require an expert review of the descriptive information provided on the questionnaire together with other relevant sources of information (UNEP/Global Environment Facility Laboratory Capacity Strengthening Project, information contained in national implementation plans, etc.). |
В рамках данной части оценки может потребоваться экспертный обзор описательной информации, содержащейся в вопроснике, в сочетании с другими соответствующими источниками информации (проект по укреплению потенциала лабораторий ЮНЕП/Фонда глобальной окружающей среды, информация, содержащаяся в национальных планах осуществления, и т.д.). |
In addition, that government Commission acts as an expert advisor in cooperation with international organizations for which the whole question of the participation of the Republic in international organizations and universal conventions enters into consideration. |
Помимо данной Комиссии при правительстве действует также Экспертный совет по сотрудничеству с международными организациями, в задачи которого входит рассмотрение в целом вопросов участия Республики в международных организациях и универсальных конвенциях. |
As the world moves towards the twenty-first century, and we with it, we also need system-wide expert analysis, modification and elaboration of appropriate legal concepts and principles, as well as of their accompanying normative and institutional mechanisms. |
По мере приближения двадцать первого столетия нам также требуется всесистемный экспертный анализ, модификация и разработка соответствующих юридических концепций и принципов, а также сопровождающие их нормативные и институциональные механизмы. |
The Office, as subject-matter expert, designs and develops the Secretariat's ethics curriculum and collaborates with other offices, such as the Office for Human Resources Management, the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations, to implement the curriculum. |
Бюро как экспертный орган по этому вопросу разрабатывает и совершенствует учебную программу Секретариата по этике и сотрудничает с другими подразделениями, в частности Управлением людских ресурсов, Департаментом полевой поддержки и Департаментом операций по поддержанию мира, в выполнении этой учебной программы. |
Requests the Executive Director to continue to provide expert input on the environmental dimension in relation to sustainable development goals in accordance with the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development; |
просит Директора-исполнителя продолжать осуществлять экспертный вклад по экологическому компоненту в отношении целей устойчивого развития в соответствии с итоговым документом Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию; |
Further decides that, within its mandate, the expert mechanism on the rights of indigenous peoples should determine its own methods of work, although the expert mechanism shall not adopt resolutions or decisions; |
постановляет далее, что в рамках своего мандата экспертный механизм по правам коренных народов разрабатывает свои собственные методы работы, хотя сам экспертный механизм не принимает никаких резолюций или решений; |
Several members of the Committee are of the view that the expert status of the Committee and the fact that members participate in their personal capacity, as opposed to representing their respective Governments, is also a great strength. |
По мнению нескольких членов Комитета, его экспертный статус, а также тот факт, что его члены участвуют в его работе в их личном качестве и не представляют свои соответствующие правительства, также является важным преимуществом. |
To promote concerted action on defence of the human rights of convicted young offenders, representatives of the Russian Federal Penitentiary Service serve on the expert committee of the Presidential Commissioner for Children's Rights. |
Для обеспечения взаимодействия по вопросам защиты прав несовершеннолетних осужденных представители ФСИН Российской Федерации входят в Экспертный совет при Уполномоченном при Президенте Российской Федерации по правам ребенка. |
The Office of the High Commissioner is organizing an expert workshop, jointly with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Office for Democratic Institutions and Human Rights, on human rights and international cooperation in the context of counter-terrorism. |
Совместно с Бюро по демократическим институтам и правам человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) Управление Верховного комиссара организует экспертный практикум по правам человека и международному сотрудничеству в условиях борьбы с терроризмом. |
An expert UPR body would need to be large enough to handle this workload and would need to meet sufficiently frequently, and for sessions of sufficient length, to have a realistic chance of discharging its responsibilities. |
Экспертный орган УПО должен быть достаточно большим для того, чтобы справиться с такой нагрузкой, и должен проводить заседания достаточно часто и организовывать достаточно продолжительные сессии для того, чтобы иметь реальную возможность эффективно выполнять свои обязанности. |
Aiming at eliminating prejudices in education leading to various forms of discrimination, among which racial discrimination as well, the Ministry of Education and Science has made an expert analysis of the textbooks for civil education for primary schools. |
Стремясь к искоренению предрассудков в сфере образования, приводящих к различным формам дискриминации, и в том числе к расовой дискриминации, министерство образования и науки провело экспертный анализ учебных пособий по граждановедению для начальной школы. |
The intergovernmental character of the Commission's communications procedure and of the 1503 procedure on the one hand, and of the expert character of the proposed inquiry procedure on the other, were noted. |
Был отмечен, с одной стороны, межправительственный характер процедуры сообщений Комиссии и процедуры 1503, а с другой - экспертный характер предлагаемой процедуры расследований. |
The first stage after a communication is registered and submitted to the treaty body is the determination of its admissibility which is determined in the light of the formal admissibility criteria that must be fulfilled in order to enable an expert body to receive and consider a communication. |
Первый этап, следующий за регистрацией сообщения и его представления договорному органу, - это определение вопроса о приемлемости сообщения сообразно формальным критериям, которые должны быть соблюдены для того, чтобы экспертный орган принял сообщение к рассмотрению и рассмотрел его. |
The Ministers agree to establish at Athens a joint expert body, within the framework of the Balkan telecommunications pool, to explore concrete ways and means to promote cooperation in the field of telecommunications and to attract foreign investment. |
Министры согласились создать в Афинах в рамках балканского союза электросвязи совместный экспертный орган для изучения конкретных путей и средств развития сотрудничества в области электросвязи и привлечения иностранных инвестиций. |
With a view to more effective operation, the Commission decided in 2002 to set up separate sections dealing with air monitoring, water monitoring, land and waste monitoring and information support, and an expert board. |
Решением межведомственной комиссии в 2002 г. для более эффективной ее работы созданы соответствующие секции по вопросам: мониторинга атмосферного воздуха; мониторинга вод; мониторинга земель и отходов; информационного обеспечения мониторинга, а также экспертный совет. |
The Permanent Forum urges the Human Rights Council expert mechanism on indigenous peoples to evaluate whether existing and proposed climate change policies and projects adhere to the standards set by the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Постоянный форум настоятельно призывает Экспертный механизм по правам человека коренных народов Совета по правам человека заниматься оценкой того, насколько соответствуют существующие и предлагаемые стратегии и проекты по борьбе с изменением климата стандартам, установленным в Декларации о правах коренных народов. |
Mr. Dall'oglio) said that in April 2006, in cooperation with the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues, IOM had organized an expert workshop on indigenous people and migration. |
Г-н Далл'ольо) говорит, что в апреле 2006 года МОМ в сотрудничестве с секретариатом Постоянного форума по вопросам коренных народов организовала экспертный семинар по вопросам коренных народов и миграции. |
In November 2006, OHCHR, with the participation of the Department of Economic and Social Affairs, organized an expert seminar for the Special Rapporteur on the Right to Education on "The right to education of persons with disabilities". |
В ноябре 2006 года при участии Департамента по экономическим и социальным вопросам УВКПЧ организовало экспертный семинар для Специального докладчика по праву на образование по теме «Право инвалидов на образование». |
The expert contribution of the United Nations could be useful in the development of that charter, and in particular in the development of the Platform for Cooperative Security, which would determine the principles and parameters for cooperation among the various organizations in ensuring European security. |
Полезным может оказаться и экспертный вклад Организации Объединенных Наций в разработку этой хартии, и в частности в разработку платформы безопасности, основанной на сотрудничестве, которое определяет принципы и параметры взаимодействия различных организаций в обеспечении европейской безопасности. |
The Gender Advisory Board, which was established by the Commission on Science and Technology for Development as an expert body on gender implications of science and technology for development, continued its four-year mandate lasting from May 1995 to May 1999. |
Консультативный совет по гендерным вопросам, созданный Комиссией по науке и технике в целях развития как экспертный орган по гендерным аспектам проблем использования науки и техники в целях развития, продолжал осуществление своего четырехлетнего мандата, охватывающего период с мая 1995 года по май 1999 года. |
Following a reform of the United Nations human rights mechanisms, the Human Rights Council, in its resolution 6/36 of 14 December 2007, established an expert mechanism on the rights of indigenous peoples. |
После реформы механизмов Организации Объединенных Наций в сфере прав человека Совет по правам человека в своей резолюции 6/36 от 14 декабря 2007 года создал Экспертный механизм Организации Объединенных Наций по правам коренных народов. |