Throughout every aspect of its work, the expert body would seek the widest possible participation in its activities on the part of NGOs, NHRIs, Governments and regional and intergovernmental organizations, including United Nations organizations and agencies. |
По каждому направлению своей работы экспертный орган должен обеспечивать как можно более широкое участие в своей деятельности НПО, НУПЧ, правительств и региональных и межправительственных организаций, включая организации и учреждения Организации Объединенных Наций. |
Two stages might best be performed by an expert body: first, the evaluation of the material and the identification of the issues/questions to be raised and, second, the formulation of recommendations. |
Экспертный орган мог бы эффективнее всего работать на двух этапах: во-первых, на этапе оценки материала и определения тем/вопросов, подлежащих обсуждения, и, во-вторых, на этапе подготовки рекомендаций. |
In order to meet the concerns expressed by experts, NGOs, NHRIs, Governments, regional and intergovernmental organizations and United Nations organizations and agencies, as expressed in general debate, the future expert advice mechanism requires a power of initiative. |
В целях снятия озабоченностей, высказанных экспертами НПО, НУПЧ, правительствами, региональными и межправительственными организациями и организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций, как это отмечалось в ходе общих дебатов, будущий экспертный консультативный механизм нуждается в наличии права выдвигать инициативы. |
Other actors such as treaty bodies, special procedures, expert body, NGOs or NHRIs should play a role in the implementation of UPR outcomes; |
определенную роль в осуществлении итоговых рекомендаций УПО должны играть другие участники, такие, как договорные органы, специальные процедуры, экспертный орган, НПО или НПЗУ; |
It proposed that the Working Group or any new expert body that may be established include an item on the Second Decade on its agenda in order to consider how it can contribute to the implementation of the programme of action related to human rights. |
Она предложила, чтобы Рабочая группа или любой новый экспертный орган, который может быть создан, включили пункт, касающийся Второго десятилетия, в свою повестку дня, с тем чтобы рассмотреть вопрос о том, каким образом он может содействовать осуществлению программы действий в области прав человека. |
Nevertheless, she felt that an expert body in some form was likely to be established and that a number of experts currently participating in the working group were likely to continue their work on issues already identified in the field of the administration of justice. |
Тем не менее она полагает, что экспертный орган в той или иной форме будет все же создан и что ряд экспертов, которые участвуют в настоящее время в рабочей группе, скорее всего продолжат свою работу по уже определенным аспектам темы отправления правосудия. |
These initiatives provide valuable expert input to the work of the Forum, with reports being made available for consideration at the Forum sessions, and have influenced policy developments at the Forum. |
Эти инициативы привносят ценный экспертный вклад в работу Форума в виде докладов, представляемых для рассмотрения на сессиях Форума, и влияют на разработку политики в рамках Форума. |
In the view of the Advisory Committee, the time has come to have an expert review of the management and organizational structure of each organ of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, in particular the Office of the Prosecutor and the Registry. |
По мнению Консультативного комитета, настало время провести экспертный обзор управленческой и организационной структуры каждого органа Международного трибунала по бывшей Югославии, в особенности Канцелярии Обвинителя и Секретариата. |
The two Committees shall be merged into a single expert body to be named the Committee on Energy and Natural Resources for Development which shall serve as a subsidiary body of the Economic and Social Council. |
Эти два комитета будут объединены в один экспертный орган, который будет называться Комитетом по энергетическим и природным ресурсам в целях развития и будет выполнять роль вспомогательного органа Экономического и Социального Совета. |
The Sub-Commission has certain comparative advantages in addressing these matters: first, it is not a political, but an expert body and can therefore examine the issues without being bound by the same restrictions as those who constantly have to take competing national interests into account. |
Подкомиссия обладает определенными относительными преимуществами при рассмотрении этих вопросов: во-первых, это не политический, а экспертный орган, и поэтому она может изучать вопросы, не будучи связанной ограничениями, аналогичными тем, с которыми сталкиваются органы, вынужденные постоянно учитывать конфликтующие между собой национальные интересы. |
The project entailed a limited review of the implementation of the Convention in countries that had volunteered to participate, using a method that combined self-assessment and group and expert reviews as a possible mechanism for reviewing the implementation of the Convention. |
Проект предусматривал проведение обзора в ограниченном числе стран, выразивших желание принять в нем участие, с использованием методики, сочетающей самооценку, групповой и экспертный обзоры в качестве возможного механизма обзора хода осуществления Конвенции. |
The suggestion was made that the United Nations should prepare an expert plan aimed at involving combatants and ex-combatants in some form of professional training for normal employment at the conclusion of a peace settlement. |
Было высказано предложение, чтобы Организация Объединенных Наций подготовила экспертный план, нацеленный на вовлечение военнослужащих и бывших военнослужащих той или иной профессиональной ориентации для обычного использования после достижения мирного урегулирования. |
The expert mechanism has participated actively in the eighth and ninth sessions of the Permanent Forum, while the Special Rapporteur and representatives of the Permanent Forum attended and contributed to the second and third annual sessions of the expert mechanism. |
Экспертный механизм активно участвовал в работе восьмой и девятой сессий Постоянного форума, а Специальный докладчик и представители Постоянного форума присутствовали на второй и третьей ежегодных сессиях Экспертного механизма и внесли свой вклад в их работу. |
To contribute to the study, and following the practice associated with its previous studies, the Expert Mechanism sent out a call for relevant submissions and examined the issue in greater detail at an associated expert seminar. |
С целью получения материалов для исследования и в соответствии с практикой, связанной с его предыдущими исследованиями, Экспертный механизм направил призыв о представлении соответствующих материалов и рассмотрел данный вопрос более подробно на смежном совещании экспертов. |
According to article 39 of the Law on Ombudsmen, an Expert Council, composed of specialists in the field of constitutional human rights and freedoms, was created within the Centre for Human Rights, aimed at providing expert advice. |
В соответствии со статьей 39 Закона о парламентских адвокатах при Центре по правам человека был создан экспертный совет из специалистов в области конституционных прав и свобод человека, цель которого - предоставлять консультационные услуги. |
The project adopts a review method that combines self-assessment, group review and expert review as a possible mechanism for reviewing the implementation of the Convention in countries that have volunteered to participate. |
Этот проект предусматривает метод обзора, сочетающий в себе самооценку, а также групповой и экспертный обзоры в качестве возможного механизма обзора хода осуществления Конвенции в странах, которые добровольно согласились участвовать в обзоре. |
Under item 5 of its revised agenda, the Working Group considered various alternatives for ensuring that the future Human Rights Council expert advice mechanism would effectively address contemporary forms of slavery, in the light of Human Rights Council decision 2006/102. |
В рамках пункта 5 своей пересмотренной повестки дня Рабочая группа рассмотрела различные варианты обеспечения того, чтобы будущий экспертный консультативный механизм Совета по правам человека эффективно занимался проблемой современных форм рабства в свете решения 2006/102 Совета по правам человека. |
It was in that spirit that, last February, the Hungarian Ministry of Foreign Affairs, together with the Ministry of Foreign Affairs of Canada, organized a regional expert seminar in Budapest. |
Именно в этом духе в феврале с.г. венгерский министр иностранных дел вместе с министром иностранных дел Канады организовали в Будапеште региональный экспертный семинар. |
In the new term, the Committee was transformed into an inter-ministerial expert body of the minister of labour, social affairs and family, without changing its title, or the chair which continued to be the minister of labour. |
В течение нового срока полномочий Комитет был преобразован в межминистерский экспертный орган при министре труда, социальных дел и по вопросам семьи без изменения его названия и без смены председателя, которым по-прежнему является министр труда. |
At the national level, Governments may wish to establish an expert body to undertake a critical review of the existing range of social protection measures and devise a comprehensive social protection strategy, taking into account national development objectives and the effective allocation of available resources. |
На национальном уровне правительства могли бы создать экспертный орган для проведения критической переоценки всего диапазона имеющихся мер в области социальной защиты и разработки всеобъемлющей стратегии в этой связи с учетом национальных целей в области развития и необходимости эффективного распределения имеющихся ресурсов. |
Since OIOS does not have jurisdiction over the expert body, a copy of its investigation report has been provided to the President of the General Assembly for further investigation to ensure that all parties concerned are held accountable. |
Поскольку юрисдикция УСВН не распространяется на указанный экспертный орган, копия доклада по результатам его расследования была представлена Председателю Генеральной Ассамблеи для проведения дальнейшего расследования с целью привлечения к ответственности всех замешанных сторон. |
The SBSTA recognized that addressing impacts, vulnerability and adaptation to climate change is an immediate, as well as an ongoing, long-term challenge that is rapidly evolving, and agreed that there is a need to ensure expert input into the implementation of the Nairobi work programme. |
ВОКНТА признал, что рассмотрение вопросов воздействий, уязвимости и адаптации к изменению климата является непосредственной, а также текущей долгосрочной задачей, которая претерпевает стремительную эволюцию, и указал, что существует необходимость обеспечить экспертный вклад в осуществление Найробийской программы работы. |
Discriminatory laws had been reviewed by an expert Committee and a report thereon had been submitted to the Prime Minister, who had sent it to the Ministry of Women, Children and Social Welfare for the necessary action, and the procedure for safe abortion had been effectuated. |
Экспертный комитет рассмотрел дискриминационные законы и представил доклад по этому вопросу премьер-министру, который направил его в министерство по делам женщин, детей и социального обеспечения для принятия необходимых мер, и была введена процедура безопасного проведения абортов. |
UNOPS regards the Strategy and Audit Advisory Committee as an independent advisory expert body since its members, as non-executives, are truly independent of the organization and do not represent wider political interests. |
ЮНОПС рассматривает Консультативный комитет по стратегиям и ревизии как независимый консультативный экспертный орган, так как его члены, не будучи сотрудниками, полностью независимы от организации и не представляют интересов более широких политических кругов. |
In our view, it would be quite logical for the verification machinery of the future agreement to make as much use as possible of the time-tested means of verification at the disposal of IAEA, and its expert potential. |
На наш взгляд, было бы вполне логичным, чтобы механизм контроля и верификации будущего соглашения в максимальной степени задействовал проверенные временем инструменты проверки, находящиеся в распоряжении МАГАТЭ, и его экспертный потенциал. |