The expert input of scientists and other stakeholders will come through the mechanisms for expert assessment discussed below. |
Экспертный вклад ученых и других действующих лиц будет обеспечиваться через посредство механизмов обсуждаемой ниже экспертной оценки. |
The independent expert continued to chair the expert editorial board, and has encouraged the creation of research and other networks. |
Независимый эксперт продолжал возглавлять экспертный редакционный совет и содействовал созданию аналитических и других сетей. |
The expert body should report to the Council through a wider human rights advisory expert body, one dealing with human rights generally. |
Экспертный орган должен представлять доклады Совету через более широкий консультативный орган по правам человека, занимающийся правами человека в целом. |
To create a balance of both tests it is necessary to modify the following paragraph so that the expert can make a decision using his expert experience. |
Для обеспечения равноценности этих двух методов испытаний необходимо изменить формулировку следующего пункта, с тем чтобы эксперт мог принять решение, полагаясь на свой экспертный опыт. |
An Expert Council, composed of representatives of scientific institutions, educational organizations and NGOs, has been appointed within the National Commission to conduct expert analytical research. |
Для проведения экспертно-аналитических исследований при Национальной комиссии создан Экспертный совет, состоящий из представителей научных учреждений, организаций образования и НПО. |
The Group of Experts considers a crucial part of the institutional arrangements for the process to be a panel of experts that can arrange for expert input. |
Группа экспертов считает важнейшим элементом организационных механизмов процесса создание группы экспертов, которая может организовать этот экспертный вклад. |
In your expert opinion, does prayer cure disease? |
На ваш экспертный взгляд, молитва лечила болезни? |
Ms. Norman Chalet (United States of America) said that expert oversight of United Nations operations and finances was essential to meeting Member States' expectations. |
Г-жа Норман Шэлей (Соединенные Штаты Америки) говорит, что для соответствия ожиданиям государств-членов необходим экспертный надзор в области деятельности и финансов Организации Объединенных Наций. |
We see the group as a clear expert forum and hope that it will be able to bring us valuable substantial contributions, such as considering scope, fissile material definitions and verification mechanisms. |
Группа видится нам как явный экспертный форум, и мы надеемся, что она окажется в состоянии дать нам ценную содержательную лепту, такую как рассмотрение сферы охвата, определений расщепляющегося материала и верификационных механизмов. |
The Assistance Programme helps countries with economies in transition to address obstacles to accession or implementation, such as instable institutional frameworks, limited administrative and expert capacities and scarce financial resources, often exacerbated due to difficult overall political and economic situations. |
З. Программа оказания помощи способствует странам с переходной экономикой в преодолении таких препятствий на пути к присоединению к Конвенции или в ходе ее осуществления, как нестабильная институциональная основа, ограниченный административный и экспертный потенциал и скудные финансовые ресурсы, что зачастую осложняется сложной общеполитической и экономической ситуацией. |
The Permanent Forum recommends that FAO, in 2014, the International Year of Family Farming, organize and host an expert seminar on culture, food sovereignty and traditional livelihoods to feed into the post-2015 process. |
Постоянный форум рекомендует, чтобы в 2014 году, в Международный год семейных фермерских хозяйств, ФАО организовала и провела экспертный семинар по вопросам культуры, продовольственного суверенитета и традиционных источников существования с точки зрения процесса развития после 2015 года. |
This will ensure the Committee has the stature, professionalism and expert capacity it needs to review the recommendations of the Procurement Service. |
Благодаря этому Комитет будет иметь статус, профессионализм и экспертный потенциал, которые необходимы ему для рассмотрения рекомендаций Службы закупок; |
OHCHR will increase work to protect these rights through law and we will consolidate an expert resource capacity on their legal aspects in OHCHR. |
УВКПЧ расширит свою деятельность по защите этих прав правовыми средствами, и мы укрепим экспертный потенциал в отношении их правовых аспектов в рамках УВКПЧ. |
In February 2005, OHCHR organized the second expert seminar on the interdependence between democracy and human rights, with a focus on the rule of law in accordance with Commission resolution 2003/36. |
В феврале 2005 года УВКПЧ организовало в соответствии с резолюцией 2003/36 Комиссии второй экспертный семинар по вопросам взаимозависимости между демократией и правами человека, особое внимание на котором уделялось верховенству закона. |
The expert body should be represented, on the basis of equal status, at coordination meetings of the special procedures; |
Экспертный орган должен иметь возможность на равной основе направлять своих представителей для участия в координационных совещаниях специальных процедур; |
It would be important for the expert body to be of sufficient size as to ensure the representation of views within, as well as between, different regions. |
Представляется важным, чтобы экспертный орган имел достаточно широкий состав, что позволило бы обеспечить представление мнений регионального и межрегионального уровня. |
The future expert advice mechanism may create sessional working groups where necessary for the better handling of its work, provided that this is not to the detriment of the holding of plenary sessions of the body. |
Будущий экспертный консультативный механизм может создавать сессионные рабочие группы, если это необходимо, для более эффективной организации работы, при условии, что это не мешает проведению пленарных сессий органа. |
An expert body may receive information from a variety of sources, which suggests the need to bring a matter to the attention of the Human Rights Council, where there has not yet been a study of the issue. |
Любой экспертный орган может получать информацию из самых разных источников, свидетельствующую о необходимости доведения того или иного вопроса до сведения Совета по правам человека, если этот вопрос еще не был объектом отдельного исследования. |
See Economic and Social Council resolution 2000/22, establishing the Permanent Forum, and Human Rights Council resolution 6/36 establishing the expert mechanism. |
См. резолюцию 2000/22 Экономического и Социального Совета, учредившую Постоянный форум, и резолюцию 6/36 Совета по правам человека, создавшую экспертный механизм. |
International equity expert Professor Paul Finn has underlined, the most fundamental fiduciary relationship in our society is manifestly that which exists between the community (the people) and the state, its agencies and officials. |
Международно справедливость экспертный профессор Пол Finn underlined, «самое основное доверенн отношение в нашем обществе manifestly то которое существует между общиной (людьми) и положением, своими агенствами и должностными лицами. |
Ms. ROTHEISER (Austria), supported by Ms. EMERSON (Portugal), said that ACABQ should act as an expert body, whose role was to provide technical advice. |
Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия), которую поддерживает г-жа ЭМЕРСОН (Португалия), говорит, что ККАБВ должен действовать как экспертный орган, роль которого заключается в предоставлении технических консультаций. |
It is that no other expert body is ever likely to have the legally binding prerogative that is vested in the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to hold States accountable in this area. |
Дело в том, что ни на один экспертный орган не может быть возложено то правовое обязательство с точки зрения подотчетности государств, которое лежит на Комитете по экономическим, социальным и культурным правам. |
A permanent expert follow-up mechanism on the right to development should be established to monitor the international dimensions of the right to development. |
Необходимо создать постоянный экспертный механизм последующей деятельности в связи с правом на развитие для контроля за международными аспектами права на развитие. |
To accomplish its mission, this Division services intergovernmental and expert bodies, notably the Commission on Population and Development, publishes recurrent and non-recurrent publications and technical materials, including data from numerous statistical databases, and ensures inter-agency coordination regarding population issues. |
Для достижения своей задачи Отдел обслуживает межправительственные и экспертный органы, прежде всего Комиссию по народонаселению и развитию, издает периодические и непериодические публикации и технические материалы, включая данные из многочисленных статистических баз данных, и обеспечивает межучрежденческую координацию в вопросах народонаселения. |
That National plan, lacking structural actions, was not applied nor monitored by the Government and did not foresee the direct involvement of civil society organizations expert in violence against women. |
Этот национальный план, в котором отсутствуют структурные меры, не применялся и не контролировался правительством и не предусматривал непосредственного участия организаций гражданского общества, имеющих экспертный опыт в вопросах насилия в отношении женщин. |