There may be other options that could serve the purpose, for example, making the CPC an expert body along the same lines as the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Возможны другие альтернативные варианты, которые могли бы служить этой цели, например превращение КПК в экспертный орган по аналогии с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам. |
After the fifty-third session there was a general sense that the Sub-Commission was again emerging as an expert body filling a unique role in the promotion and protection of human rights. |
После пятьдесят третьей сессии у всех сложилось впечатление о том, что Подкомиссия вновь выступает как экспертный орган, играющий уникальную роль в поощрении и защите прав человека. |
Modelling itself on the Permanent Forum on Indigenous Issues, the future expert body should include indigenous human rights experts. |
Созданный по образцу Постоянного форума по вопросам коренных народов будущий экспертный орган должен включать в свой состав экспертов по правам человека из числа коренных народов. |
A team of specialists* is an expert body which is established through a procedure set by a UNECE Principal Subsidiary Body and supervised either directly by the PSB or by one of its Working Parties. |
Группа специалистов представляет собой экспертный орган, который создан в соответствии с процедурой, установленной основным вспомогательным органом ЕЭК ООН, и надзор за деятельностью которого осуществляется непосредственно ОВО или одной из его рабочих групп. |
Taking into account the increased tempo of the Supervisor's activities as we approach the 15 March 1998 decision point, I intend to add expert staff to his office temporarily to ensure proper coverage of tasks and areas of concern. |
С учетом ускоренных темпов работы Уполномоченного по мере того, как мы приближаемся к дате принятия решения - 15 марта 1998 года, я намереваюсь временно прикомандировать к его канцелярии экспертный персонал для обеспечения надлежащего охвата соответствующих задач и областей. |
Rather than reinforcing the "expert" attitude common in many bureaucracies, civil servants need to engage citizens in all stages of policy and programmes development. |
Гражданские служащие должны не укреплять «экспертный» подход, принятый во многих бюрократических системах, а вовлекать граждан во все этапы разработки политики и программ. |
An independent expert analysis has been conducted, including an assessment of user requirements through a series of departmental focus groups, an appraisal of the planning potential of the Secretariat building and a review of best practices globally in both the public and private sectors. |
Был проведен независимый экспертный анализ, включающий оценку потребностей непосредственно заинтересованных лиц, проведенную в ходе ряда специальных встреч с представителями департаментов, определение возможностей планирования использования здания Секретариата и обзор передового мирового опыта государственного и частного секторов. |
To highlight and analyse the issue of data collection and disaggregation and indigenous peoples, an expert workshop was convened by the Permanent Forum from 19 to 21 January 2004, in New York. |
С 19 по 21 января 2004 года в Нью-Йорке Постоянный форум организовал экспертный семинар для рассмотрения и анализа вопроса о сборе и дезагрегированию данных по коренному населению. |
In some cases expert evidence of applicable law may be desirable, to determine whether the particular proceeding comes within the scope of the definitions. |
В некоторых случаях для определения того, подпадает ли конкретное производство под определения, возможно, будет целесообразным провести экспертный анализ положений применимого права. |
We highlighted the education sector as a priority for innovative financing and welcomed the expert report presented to the Task Force on Innovative Financing for Education. |
Мы подчеркнули, что сектор образования является приоритетным сектором инновационного финансирования, и приветствовали экспертный доклад, представленный Рабочей группе по вопросам инновационного финансирования образования. |
In response to the question of Sweden on behalf of the European Union regarding credible investigations of alleged human rights violations, she said that in her view an independent expert mechanism was necessary to carry out investigations freely and without interference. |
Отвечая на вопрос Европейского союза о проведении расследований для получения достоверных результатов в случае предполагаемых нарушений прав человека, г-жа Пиллэй считает, что необходимо иметь независимый экспертный механизм, который мог бы свободно и без постороннего вмешательства проводить такие расследования. |
The review panel recommended that the Commission review its decision-making procedure with a view to creating mechanisms for minimizing objections and reviewing objections through an expert body, taking into account recent trends in other regional fisheries management organizations. |
Обзорная коллегия рекомендовала Комиссии ревизовать свою процедуру принятия решений, ориентируясь при этом на создание механизмов, позволяющих максимально сократить количество возражений и проводить рассмотрение возражений через экспертный орган, учитывая тенденции последнего времени в других региональных рыбохозяйственных организациях. |
UNHCR recommended making available to all asylum seekers the level and quality of the valuable specialized support available in some reception centres where there is a permanent presence of dedicated expert staff. |
УВКБ рекомендовало обеспечить всем просителям убежища такой же уровень и такое же качество ценной специализированной поддержки, которые существуют в некоторых центрах приема, где постоянно присутствует специализированный экспертный персонал. |
His delegation therefore reiterated that it might be fruitful to refer the latter issue to the Commission in order to allow for expert analysis that could, if necessary, be followed by further discussion in the Committee. |
Поэтому делегация оратора еще раз заявляет, что было бы целесообразно передать последний вопрос в Комиссию, с тем чтобы получить экспертный анализ, который, в случае необходимости, послужит основой для обсуждения в Комитете. |
Requests the Special Rapporteur, the Permanent Forum on Indigenous Issues and the expert mechanism to continue to carry out their tasks in a coordinated manner; |
просит Специального докладчика, Постоянный форум по вопросам коренных народов и экспертный механизм продолжать решать свои задачи на основе координации; |
At its resumed sixth session, the Human Rights Council adopted its resolution 6/36 establishing a subsidiary expert mechanism to provide the Council with thematic expertise on the rights of indigenous peoples. |
На своей возобновленной шестой сессии Совет по правам человека принял резолюцию 6/36, в которой учреждается вспомогательный экспертный механизм для использования тематических знаний и опыта Совета о правах коренных народов. |
In a broader perspective, the importance for the reporting and review process of peer reviews of and regional wrap-up meetings on national reports was commonly recognized, while it was also suggested that peer reviews should be shifted to the regional or expert level. |
В более широком плане общее признание получила важность процесса представления отчетности и проведения рассмотрения в рамках экспертных обзоров и региональных итоговых совещаний по национальным докладам, однако было также предложено, что экспертные обзоры следует перенести на региональный или экспертный уровень. |
The work of the Sub-commission's Working Group on indigenous peoples would be continued by an expert mechanism on the rights of indigenous peoples which had met in October 2008. |
Деятельность Рабочей группы по коренным народам Подкомиссии продолжит экспертный механизм по правам коренных народов, который провел заседание в октябре 2008 года. |
Scientists and engineers from a wide range of government and commercial organizations have an increasing interest in sharing space situational awareness, and an expert dialogue would lead to clear guidelines and the comprehensive coordination of action. |
Ученые и инженеры из широкого круга государственных и коммерческих организаций питают все больший интерес к солидарной осведомленности о космической обстановке, и экспертный диалог привел бы к становлению четких ориентиров и налаживанию всеобъемлющей координации действий. |
Finally, we would like to appeal for the adoption of measures to be followed up by an expert committee comprising representatives of all religions, cultures and civilizations. |
В заключение мы хотели бы призвать всех предпринять необходимые меры, в том числе учредить экспертный комитет в составе представителей всех культур и религий. |
Otherwise, it was noted, the only expert body in the United Nations system in the field of international commercial law would be excluded from what was intended to be inclusive and comprehensive rule of law discussion in the Assembly. |
В противном случае, как отмечалось, единственный экспертный орган в области права международной торговли в системе Организации Объединенных Наций будет исключен из обсуждения верховенства права в рамках Ассамблеи, которое должно предполагать широкое участие и иметь всеобъемлющий характер. |
Should the Conference of the Parties wish to use an expert body or sees the necessity for periodic reviews, however, it is within the provisions of Article 24 for it to do so |
Если Конференция Сторон пожелает использовать экспертный орган или увидит необходимость в периодических пересмотрах, то в соответствии с положениями статьи 24 она может это сделать |
UNODC and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) co-organized a regional expert workshop on implementation of the universal legal instruments against terrorism as a way to enhance counter-terrorism cooperation in the Mediterranean basin, held in Malaga, Spain in September 2013. |
УНП ООН и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) совместно устроили в сентябре 2013 года в Малаге, Испания, региональный экспертный семинар под названием «Осуществление универсальных правовых актов по борьбе с терроризмом как способ усиления антитеррористического сотрудничества в Средиземноморском бассейне». |
(a) Requested the expert mechanism on the rights of indigenous peoples to identify proposals and to suggest them by consensus to the Council, for its consideration in 2009; |
а) просил экспертный механизм по правам коренных народов на основе консенсуса подготовить и представить на рассмотрение Совета в 2009 году соответствующие предложения; |
The UNCC secretariat anticipated that the expert report of the forensic accounting consultant and the secretariat's analysis would assist the Governing Council in its consideration of further appropriate action relating to the prevention of fraud. |
Секретариат ККООН предполагал, что экспертный доклад консультанта по судебной бухгалтерии и анализ, проведенный секретариатом, будут содействовать Совету управляющих в рассмотрении дальнейших надлежащих мер, связанных с предотвращением мошенничества. |