To be considered as direct, expenditure must have been incurred directly in connection with the exploration work that has been undertaken in accordance with the programme of work in the contract. |
Для того чтобы затраты считались прямыми, они должны быть понесены непосредственно в связи с разведочной деятельностью, которая велась в соответствии с программой работы по контракту. |
(c) Losses and expenditure for repairing damage sustained by the vessel carrying out the lightening and losses related to its withdrawal from service. |
с) потери и затраты на ремонт повреждений, которые понесло судно, производящее паузку, а также потери, связанные с выводом его из эксплуатации. |
Having long since collected the peace dividend, the main protagonists of EDI are still reducing their defense spending: between 1998 and 1999, France, Germany, Italy and the United Kingdom reduced their combined defense expenditure by a further $10 billion dollars. |
После сбора мирных дивидендов, основные протагонисты ЕОИ продолжают сокращать затраты на оборону: с 1998 по 1999 год Франция, Германия, Италия и Великобритания сократили объединенные затраты на оборону еще на 10 млн долларов. |
The demilitarization of space and the humanization of space activities were yielding considerable results, with a concomitant decrease in expenditure on the military programmes of the leading space nations and an increasing orientation of space activities towards the solution of the urgent problems facing humankind. |
Демилитаризация космоса и гуманизация космической деятельности приносят ощутимые результаты, при этом снижаются затраты на военные программы ведущих космических держав и происходит все большая переориентация космической деятельности на решение насущных проблем человечества. |
Paragraph 171: the total expenditure of the statutory health insurance amounted to roughly DM 244 billion in 1996; this corresponds to roughly 46.5 per cent of the total expenses in the German health care sector; |
пункт 171: в 1996 году общие затраты на обязательное медицинское страхование составили около 244 млрд. марок; это соответствует примерно 46,5% общих расходов на сектор медицинского обслуживания в Германии; |
Requests the Executive Director to undertake a cost-management study of expenditure on administering trust funds, of resource shortfalls and of possible ways to overcome such shortfalls, if any, and to report thereon to the Governing Council at its nineteenth session; |
З. просит Директора-исполнителя провести исследование по сокращению расходов с целью проанализировать затраты на управление целевыми фондами, нехватку ресурсов и возможные пути устранения таких нехваток, если таковые имеются, и представить доклад по этому вопросу Совету управляющих на его девятнадцатой сессии; |
The information provided in the third report is updated as follows: Paragraph 171: the total expenditure of the statutory health insurance amounted to roughly DM 244 billion in 1996; this corresponds to roughly 46.5 per cent of the total expenses in the German health care sector; |
Сведения, содержащиеся в третьем докладе, обновляются следующим образом: - пункт 171: в 1996 году общие затраты на обязательное медицинское страхование составили около 244 млрд. |
At the family level, the service offered by general practitioners at rural health units means that families will save financially by not having to seek medical assistance at central district hospitals (hospitalization or consultation, expenditure on medicines, food and fares). |
на уровне семьи деятельность врачей общей практики на СВП позволит снизить семейные затраты, связанные с необходимостью получения медицинской помощи в центральных районных больницах (госпитализация или консультация, затраты на медикаменты, питание и оплату проезда). |
Similarly, access to the relevant goods and services would depend upon public policies, including public expenditure which cannot expand indefinitely without an increase in public revenue; this, in turn, would be related to an increase in the country's GDP. |
В равной степени доступ к пользованию товарами или услугами зависит от государственной политики, включая затраты на общественные нужды, которые не могут увеличиваться безгранично, если не происходит одновременного роста общественных доходов, что, в свою очередь, влияет на темпы увеличения ВВП страны. |
In India for example, treatment for diabetes costs an affected person on average 15 - 25 per cent of household earnings, and cardiovascular disease leads to catastrophic expenditure for 25 per cent of Indian families and drives 10 per cent of families into poverty. |
Так, в Индии затраты, связанные с лечением диабета одного члена семьи, в среднем составляют 15-25% доходов домохозяйства, а лечение сердечно-сосудистых заболеваний имеет катастрофические последствия для бюджета 25% индийских семей и является причиной того, что 10% семей оказываются за чертой бедности. |
(a) Capital costs (capital expenditure (CAPEX)) |
а) Капитальные затраты (капитальные расходы (КАПРАСХ)) |
The use of the word 'expenditure' was also questioned, and suggestions were made to use the terms 'cost' or 'spending'. |
Были высказаны также сомнения в отношении правомерности использования слова "расходы", и было предложено вместо него использовать слова "стоимость" или "затраты". |
The increase under furniture and equipment reflects mainly the redeployment of resources from general operating expenses related to the replacement of software in order to more appropriately reflect the object of expenditure where such costs should be charged. |
Рост объема ресурсов по статье мебели и оборудования обусловлен в основном переводом ресурсов из статьи общих оперативных расходов в связи с заменой программного обеспечения в целях более точного отражения статьи расходов, по которой должны проводиться такие затраты. |
The European Union regretted the lack of a prior assessment of the advantages of the new system, the high cost of certain unnecessary purchases and the fact that, after the expenditure of $8.7 million, the integrated system project remained non-operational. |
Европейский союз выражает сожаление, что не была проведена предварительная оценка преимуществ новой системы, что производятся значительные затраты на ряд ненужных закупок и что после того, как израсходовано 8,7 млн. долл. США, комплексная системы по-прежнему не функционирует. |
The 2003 administrative expenditure (including any direct charges to the operational reserve), which was finally projected at $45.5 million, posed a major challenge to UNOPS because of significant unavoidable cost increases resulting from: |
Административные расходы за 2003 год (включая все прямые затраты, относимые на оперативный резерв), окончательная смета которых составила 45,5 млн. долл. США, представляют серьезную проблему для ЮНОПС в связи с неизбежным значительным увеличением затрат в результате: |
Under the rules of financial reporting, the cost of staff training must be classified as expenditure and not investment, though from the viewpoint of management accounting it would be better to include it as investment. |
Затраты на обучение персонала и повышение его квалификации по правилам финансового учета следует относить к расходам, а не к инвестициям, хотя с точки зрения управленческого учета их лучше относить именно к инвестициям. |
Ministry of Labour had an approved Plan Outlay of Rs. 4574 million for the 8th Plan (1992-97). The anticipated expenditure during the 8th Plan (1992-97) was Rs. 3344 million. |
В соответствии с восьмым пятилетним планом (1992 - 1997 годы) плановые затраты министерства труда были утверждены в объеме 4574 млн. рупий, а ожидаемые расходы составили 3344 млн. рупий. |
(o) In accordance with the Agency's financial regulation 10.3, costs incurred on the purchase of expendable supplies and the acquisition of non-expendable equipment, furniture and motor vehicles are charged to expenditure at the time of purchase. |
о) В соответствии со статьей 10.3 Финансовых положений Агентства, затраты, понесенные в связи с приобретением расходных материалов и товаров длительного пользования, оборудования, мебели и транспортных средств, учитываются в момент приобретения. |
(b) Annual costs (operational expenditure (OPEX)): the annual cost associated with the introduction of a technique needs to be assessed |
Ь) Годовые затраты (текущие расходы (ТЕКРАСХ)): годовые затраты на внедрение метода, подлежащего оценке |
Conversely, countries that raised military spending also tended to increase non-military expenditure, as well as their fiscal deficits, while cutting capital spending - suggesting that military expenditure may "crowd out" both private and public investment. 18 |
И напротив, страны, которые увеличили военные расходы, как правило, увеличили и невоенные расходы, а также свой бюджетный дефицит и сократили капитальные затраты, - из чего следует, что военные затраты могут "вытеснить" как частные, так и государственные инвестиции 18/. |
All R&D expenditure that is sold or is expected to bring a benefit in the future to its owner (including for the provision of public services in the case of R&D undertaken by government) is included within the asset boundary. |
с) все затраты на НИОКР, которые реализованы или которые, как ожидается, принесут в будущем прибыль их собственнику (включая оказание государственных услуг в случае НИОКР, проводимых правительством), включены в перечень активов. |
The variance is attributable to the projected deployment of an average strength of 580 formed police personnel, compared with the budgeted average strength of 458 personnel resulting in additional projected expenditure for the reimbursement of contributing countries Subtotal |
Разница объясняется тем, что прогнозируется наличие сформированных полицейских подразделений общей численностью в среднем 580 человек, тогда как бюджет составлялся исходя из наличия в среднем 458 полицейских; в результате прогнозируются дополнительные затраты на выплату возмещения странам, предоставляющим полицейские силы |
To estimate gross fixed capital formation - price indices for capital investment (including for construction and assembly work, machinery and equipment, other capital operations and expenditure); estimates for livestock were made by means of direct valuation of livestock in prices of the base year; |
для оценки валового накопления основного капитала - индексы цен на капитальные вложения (в том числе на строительно-монтажные работы, машины и оборудование, прочие капитальные работы и затраты); переоценка стоимости животных осуществлялась прямой оценкой поголовья в ценах базисного года: |
Expenditure on processing and storage of wastes. |
Затраты на обработку и складирование отходов. |
Expenditure on city infrastructure and road transport networks was excluded from the proposed preparation program. |
Затраты же на городскую инфраструктуру, дорожно-транспортную сеть из проекта программы подготовки исключались. |