While the Committee recognizes that it is not unusual for delays to be experienced in procurement, leading to eventual expenditure during the financial period, it still believes that the pattern of expenditure will result in savings. |
Хотя Комитет признает, что задержки в процессе закупок, обусловливающих конечные затраты в течение определенного финансового периода, являются обычным делом, он по-прежнему считает, что определенная структура расходов обеспечит соответствующую экономию средств. |
According to official figures, between 1995 and 1998 social expenditure represented, on average, 40.2 per cent of public expenditure and 4.1 per cent of the gross national product. |
Согласно официальным данным, в период между 1995 и 1998 годами социальные затраты в среднем составляли 40,2 процента от общего объема государственных ассигнований и 4,1 процента валового национального продукта. |
The system should be based on all expenses connected to housing consumption, i.e. capital expenditure, rent, expenditure for heating, water sewage, and take into account the household's own capacity to pay for housing expenditures. |
В основу системы следует положить все расходы, связанные с потреблением жилищных услуг, т.е. капитальные затраты, квартирную плату, расходы на отопление, водоснабжение и канализацию, а также принять во внимание собственные возможности домохозяйства по оплате жилищных расходов. |
After having accounted for approximately 0.8 per cent of total public expenditure for many years, a rise in the share of public expenditure on culture has been discernible since 1985 in spite of the strain on the public purse caused by the deterioration of the economic situation. |
После того как в течение многих лет государственные затраты на культуру равнялись приблизительно 0,8%, с 1985 года их доля стала заметно расти, несмотря на бюджетные ограничения, вызванные ухудшением экономического положения. |
While the cost of the package was a large sum, that expenditure was justified. Also, a significant portion of the expenditure related to one-time costs. |
Несмотря на то, что осуществление комплекса мер будет сопряжено с большими затратами, такие затраты являются оправданными, причем значительную долю их будут составлять единовременные расходы. |
Extension of produced assets and gross fixed capital formation to include expenditure on literary or artistic works |
Распространение концепции произведенных активов и валового накопления основного капитала на затраты на создание произведений литературы или искусства |
In line with the Bank's policies, the Bank reports in euros and the overall administrative and capital expenditure budgets are approved in euros. |
В соответствии с политикой Банка его отчетность ведется в евро и общие утверждаемые административные и капитальные затраты деноминируются в евро. |
In 2009, average expenditure per worker for implementing collective agreements in the country amounted to SUM 314,000, having increased 2.7 times in the preceding four years. |
Затраты на выполнение мероприятий коллективных договоров в среднем на одного работника по республике за последние 4 года увеличились в 2,7 раз и составили в 2009 году 314 тысяч сум. |
The project capital expenditure amounted to 120 million dollars, with a Government capital contribution of 52 million dollars. |
Капитальные затраты на проект составили 120 млн. долл., при этом капитальный вклад правительства был равен 52 млн. долларов. |
No expenditure was reported for research and development of mining technology and metallurgical process, because those activities took place after the reporting period. |
Затраты на исследования и разработки в области добычной технологии и металлургического процесса не указывались, поскольку соответствующая деятельность происходила после отчетного периода. |
Since 1998 expenditure in this sector has increased from 22 to 29 per cent of Government spending in 2003. |
После 1998 года затраты на эту сферу увеличились с 22 до 29 процентов от общей суммы государственных расходов, выделенных на 2003 год. |
This eliminated travel costs, resulting in an overall reduction of annual expenditure for such interviews from $25,500 to $4,500. |
Это позволило отказаться от путевых расходов, в результате чего общие ежегодные затраты на проведение таких собеседований снизились с 25500 долл. США до 4500 долл. США. |
The report suggested a reconsideration of EU policy, redirecting expenditure towards measures intended to increase wealth creation and cohesion of the EU. |
Доклад предлагал переосмыслить идею политики ЕС, перенаправив затраты на меры необходимые для увеличения богатства и сплочения ЕС. |
The total capital expenditure on the enlargement part of the project was 198 million euros, in addition to significant repair and renovation work of existing premises. |
Суммарные капитальные затраты проекта расширения составили 198 млн евро, в дополнение к капитальному ремонту и реконструкции существующих помещений. |
The establishment of the dominance hierarchy may reduce the incidence of conflict and thus reduce the expenditure of energy required for aggressive competition. |
Создание иерархией, может уменьшить случаи конфликтов и тем самым снизить затраты энергии, необходимые для агрессивной конкуренции. |
The idle computers therefore represent an element of waste as the expenditure did not contribute to the realization of envisaged objectives. |
Таким образом, бездействующие компьютеры представляют собой элемент бесхозяйственности, поскольку понесенные затраты не способствовали реализации поставленных целей. |
Under conditions of instability and insecurity of resource inflows and competing development priorities, many governments have had to curb their expenditure in the social sectors. |
В условиях нестабильности и непредсказуемости притока ресурсов и конкурирующих между собой приоритетов в области развития многие правительства были вынуждены сократить затраты на социальный сектор. |
For this it will have to encourage private savings, improve the efficiency of tax collection, rationalize public expenditure, raise export earnings and attract foreign direct investments. |
С этой целью Африке необходимо будет поощрять личные сбережения, повышать эффективность налогообложения, рационализировать общественные затраты, повысить доходы от экспорта и привлекать прямые иностранные капиталовложения. |
The audit reviewed the expenditure incurred by the project as well as cost estimates for the remaining project scope. |
Проверкой были охвачены расходы, понесенные в рамках проекта, равно как и сметные затраты на остающийся объем проектных работ. |
The expenditure capitalized includes the costs of materials and direct labour, overhead costs that are directly attributable to preparing the asset for its intended use. |
Капитализируемые расходы включают стоимость материалов, прямые затраты труда и накладные расходы, непосредственно связанные с подготовкой актива к использованию по назначению. |
Some delegations said that spending on HIV/AIDS was too low and suggested that the level be increased from 9 to 14 per cent of total programme expenditure. |
Ряд делегаций заявили, что затраты на борьбу с ВИЧ/СПИДом являются слишком низкими и предложили увеличить объем соответствующих расходов с 9 до 14 процентов от общей суммы программных расходов. |
Since staff costs accounted for such a major part of the Organization's expenditure, the importance of taking a dynamic approach to staffing allocation could not be overestimated. |
Поскольку затраты на персонал составляют столь значительную часть расходов Организации, важное значение применения динамичного подхода к распределению персонала невозможно переоценить. |
The Secretary-General wishes to point out that the overall cost of coordinating information technology activities has remained stable over the past bienniums, while overall expenditure has increased dramatically. |
Генеральный секретарь хотел бы отметить, что общие затраты на координацию деятельности в области информационной технологии оставались стабильными в течение последних двухгодичных периодов, тогда как общий объем расходов значительно возрос. |
According to the Directorate of Finance and Accounting, in 2002 budget implementation was 1,923,032,100 pesos, and per capita expenditure was 170,92. |
По предварительным данным Финансово-счетного управления за 2002 год, бюджетные расходы составили 1923032100 песо; затраты на одного человека - 170,92 песо. |
With a total expenditure of about DM 233 billion in 1994 the statutory health insurance financed roughly 50 per cent of the expenses in the German health-care sector. |
В 1994 году затраты в системе обязательного медицинского страхования составили около 233 млрд. нем. марок, что соответствует примерно 50% расходов на медицинское обслуживание в Германии. |