UNRWA could not readily provide the Board with the actual expenditure incurred as a result of the post adjustment, as this was included as part of the total salary cost. |
БАПОР не смогло дать Комиссии готовых сведений о реальных расходах на корректировки по месту службы, поскольку эти затраты включались в общие расходы на заработную плату. |
The Registrar outlined the total costs per item of expenditure for the Registry and itemized the staff costs and other expenditures per section. |
Секретарь изложил в общих чертах общие затраты на статью расходов для Секретариата и специфицировал расходы на персонал и другие расходы по секциям. |
In other words, if the risk of obtaining a negative result is lower, but costs rise, and may consequently lead a loss of proportionality in relating them to expenditure for one year, then the restriction is relaxed. |
Иначе говоря, если риск получения отрицательного результата снижается, а затраты увеличиваются и, следовательно, могут вызвать нарушение пропорциональности при отнесении их к расходам одного года, то ограничение смягчается. |
Most often copyright is not reflected on the balance sheet because it arises by virtue of the creation of a work, while the corresponding costs can be recognized as expenditure. |
Чаще всего на балансе не отражаются авторские права, так как они возникают в силу создания произведения, а соответствующие затраты могут быть признаны расходами. |
Since the expected returns on company training will usually last several years, expenditure on firm specific training meets at this point the criterion of an asset. |
Поскольку компании рассчитывают окупить свои затраты на профессиональную подготовку, как правило, в течение нескольких лет, расходы на такую подготовку на данном этапе можно отнести к активам. |
The Panel therefore concludes that the actual cost of the meetings and related expenses are properly part of SAT's ordinary business expenditure and the Panel recommends no compensation for these costs. |
Поэтому Группа пришла к выводу, что фактические расходы в связи с этими совещаниями и связанные с ними затраты на самом деле являются обычными коммерческими расходами "САТ", и Группа не рекомендует компенсации таких расходов. |
The Organization's approach to planning had long been too heavily focused on inputs and resources and must now shift towards greater emphasis on the outcomes achieved through the expenditure of those resources. |
Подход Организации к вопросам планирования уже давно в слишком большой мере ориентирован на затраты и ресурсы и поэтому нуждается в корректировке в сторону акцентирования внимания на результатах, достигнутых благодаря использованию этих ресурсов. |
The experience of Greece was described in detail - debt-servicing costs and high borrowing costs were hampering the Greek Government's ability to revive the economy, and severe expenditure cuts had been made in an attempt to constrain the crisis. |
Была представлена подробная информация об опыте Греции, в частности было отмечено, что расходы, связанные с обслуживанием долга, и высокие затраты по новым займам ограничивают возможности греческого правительства для оживления экономики, и были резко сокращены ассигнования в попытке сдержать разрастание кризиса. |
The labour cost concept is broader than compensation of employees as it includes expenditure on welfare services, recruitment and training, and other miscellaneous costs including work clothes and taxes on employment. |
Концепция затрат на рабочую силу шире понятия оплаты труда работников, поскольку она включает в себя расходы на услуги социального обеспечения, трудоустройство и профессиональную подготовку и другие различные расходы, включая затраты на рабочую одежду и налоги на фонд заработной платы. |
Programme Support Division should devise a simple budgeting and reporting format which details the costs and budget sources of different components of expenditure to the CPR in a transparent manner to facilitate communication on budgetary issues. |
Отдел поддержки программ должен разработать простой формат бюджетирования и отчетности, в котором будут детальным и прозрачным образом указаны затраты и источники бюджетных средств по различным компонентам расходов для ознакомления КПП с целью содействия обмену мнениями по бюджетным вопросам. |
No costs had been projected for 2009 in this area of activity, since expenditure related to the reporting mechanism was only forecast for 2010 - 2011. |
В этой области не планировалось никаких расходов на 2009 год, поскольку затраты, связанные с механизмом представления информации, запланированы только на 2010-2011 годы. |
Projected expenditure for the entire 2007/08 period amounts to $673,700 for training and $640,400 for training-related travel. |
Прогнозируемые затраты на весь 2007/08 год составляют 673700 долл. США на учебную подготовку и 640400 долл. США на поездки для прохождения подготовки. |
In rural areas and urban slums in many developing countries, the lack of infrastructure and service facilities, and limited access to appropriate technology and labour-saving devices, increase the work burden and the accompanying time expenditure at household level, especially for women. |
В сельских районах и городских трущобах многих развивающихся стран в силу отсутствия инфраструктуры и оснащения и ограниченного доступа к соответствующим техническим средствам и устройствам, облегчающим труд, возрастают нагрузка и соответствующие затраты времени на уровне домохозяйств, особенно у женщин. |
In addition, the projected expenditure of $134,700 for extrabudgetary costs will result in an underexpenditure of $18,900 or 12.3 per cent of the appropriation. |
В дополнение к этому предполагаемые затраты в размере 134700 долл. США по линии внебюджетных расходов будут иметь своим результатом неполное расходование средств в объеме 18900 долл. США, или 12,3 процента объема ассигнований. |
Public health expenditure rose from KD 281.2 million in 1999 to KD 309.9 million in 2004. |
Государственные затраты на здравоохранение возросли с 281,2 млн. кувейтских динаров в 1999 году до 309,9 млн. в 2004 году. |
Some organizations that engage with a large number of IPs and/or significant IP resource expenditure have started to address some of those issues by establishing centralized IP management units and also improving their way of collecting and managing information and data related to IPs. |
Некоторые организации, работающие с большим числом ПИ и/или имеющие значительные затраты, связанные с ПИ, приступили к решению некоторых из упомянутых выше проблем путем создания централизованных подразделений по управлению деятельностью ПИ и повышения эффективности методов сбора и обработки информации и данных, касающихся ПИ. |
Spend analysis examined the organization's historical spending patterns (for example, spend and number of transactions per year per commodity or category, average purchase order value, and total expenditure per supplier). |
В рамках анализа расходов учитывается сложившаяся в организации практика расходования средств (например, расходы и количество сделок в год по отдельным товарам или категориям, средний стоимостной объем покупок, а также общие затраты по отдельным поставщикам). |
It is recognised that a detailed guide to implementation will be desirable to assist implementation of this recommendation; (c) All R&D expenditure that is sold or is expected to bring a benefit in the future to its owner is included within the asset boundary. |
Признается целесообразность разработки подробного руководства по осуществлению с целью оказания содействия реализации этой рекомендации; с) все затраты на НИОКР, которые были проданы или которые, как ожидается, принесут в будущем прибыль их собственнику, отнесены к категории активов. |
The patterns for men and women are more or less identical: high expenditure on mental illness, cardiovascular disease and diseases of the digestive system; relatively low expenditure on diseases of the blood, congenital malformations and infectious diseases. |
Их структура среди мужчин и женщин является более или менее идентичной: высокие затраты на психические заболевания, сердечно-сосудистые заболевания и заболевания пищеварительной системы и сравнительно низкие затраты на заболевания кровеносной системы, врожденные пороки развития и инфекционные болезни. |
For example, while data on business expenditure on innovation are highly desirable from an analytical viewpoint, the Australian experience is that these data are not able to be estimated accurately by respondents. |
Так, например, хотя данные о расходах предприятий на инновации и являются в высшей степени желательными с аналитической точки зрения, австралийский опыт свидетельствует о том, что респонденты не могут точно оценить такие затраты. |
The new policy stipulates that costs incurred on the acquisition and construction of land and buildings shall, instead of being capitalized, be charged to expenditure as they are incurred. |
Новая процедура предусматривает, что затраты на приобретение земли, зданий и сооружений и строительство не капитализируются, а учитываются как расходы в момент их возникновения. |
1.20 In accordance with the Agency's revised financial regulation 10.4, costs incurred on acquisition, construction, or capital improvements of land and buildings are charged to expenditure as they are incurred. |
1.20 В соответствии с пересмотренным положением 10.4 Финансовых положений Агентства затраты на приобретение, строительство или улучшение земли, зданий и сооружений учитываются как расходы в момент их возникновения. |
However, it should be taken into account that this expenditure included the costs of preparing the synthesis report on implementation, which had not been separately foreseen. |
Однако следует учитывать тот факт, что эти расходы включают в себя затраты на подготовку сводного доклада об осуществлении, которые не предусматривались в рамках какой-либо отдельной статьи. |
Not included in those costs is expenditure for specific ICT initiatives and projects, such as Enterprise Resource Planning (ERP) systems, which, as some organizations observed, may be as high as the annual ICT budgets of the organizations. |
В эти затраты не включены расходы на конкретные инициативы и проекты в сфере ИКТ, такие как системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР), которые, как отметили некоторые организации, могут достигать размеров ежегодных бюджетов организаций на ИКТ. |
Upon enquiry, the Committee was informed that there had been a 47.5 per cent increase in fuel costs during the performance period and that analysis of prevailing expenditure patterns had indicated that there would be insufficient funds to cover those increased costs. |
В ответ на соответствующий запрос Комитету было сообщено, что за отчетный период затраты на топливо увеличились на 47,5 процента и что анализ существующей структуры расходов показал дефицит средств для финансирования возросших затрат. |