For the biennium 2004-2005, $10,126,211 was expended on shelters for refugees, which is included in the Agency's expenditure. |
В двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов затраты на жилье для беженцев составили 10126211 долл. США, и эта сумма включена в расходы Агентства. |
Gross domestic product (GDP) measures aggregate consumption, investment, government expenditure and net trade, but the way these aggregates are measured does not take unremunerated inputs into account. |
Меры по стимулированию роста показателей валового внутреннего продукта (ВВП) способствуют повышению уровня совокупного потребления, привлечению инвестиций, увеличению государственных расходов и чистого объема торговли, но при оценке этих совокупных показателей не принимаются во внимание затраты, которые не компенсируются. |
The total expenditure incurred for travel and daily subsistence allowance for the tenth meeting amounted to approximately $38,277, including programme support costs. |
Общий объем затрат на оплату путевых расходов и выплату суточных в связи с десятым совещанием составил примерно 38277 долларов, включая затраты на административное сопровождение фонда. |
Given that some steps have already been taken to reduce acidification, further expenditure targeted at acidity will lead to a protection of only a third of the area that would be protected if such expenditure were directed towards eutrophication. |
Ввиду того, что для уменьшения масштабов подкисления уже были приняты некоторые шаги, дополнительные затраты на снижение уровня кислотности позволят охватить природоохранными мероприятиями лишь третью часть всей площади, которую удалось бы защитить в случае направления этих расходов на борьбу с эвтрофикацией. |
An operating expense, operating expenditure, operational expense, operational expenditure is an ongoing cost for running a product, business, or system. |
Эксплуатационные затраты, или ЭЗ - это текущие расходы на содержание продукта, предприятия или системы. |
Expenditure totalled $778,000 (37 per cent of the budget) in the biennium under review, with cumulative expenditure amounting to $1.03 million. |
Объем расходов в рассматриваемый двухгодичный период составил 778000 долл. США (37 процентов ассигнований), а совокупные затраты - 1,03 млн. долл. США. |
Developing countries would find it very difficult to afford expenditure on this large scale. |
Большинство стран вряд ли сможет позволить себе столь масштабные затраты. |
Only costs of expendable property consumed will be recorded in expenditure. |
В статье расходов указываются затраты на приобретение только тех расходных мате-риалов, которые были исполь-зованы. |
National health expenditure devoted to local health services |
Национальные затраты на здравоохранение, расходуемые на нужды медицинского обслуживания на местах (в процентах) |
The PA is almost incapable of financing any capital expenditures, which represented less than 3 per cent of total expenditure in 2003. |
ПА практически не способна финансировать какие-либо капитальные затраты, которые составили в 2003 году менее 3% совокупных расходов. долл., или 57% от общего объема государственных расходов. |
Technical advantages: the floor air temperature is increased; the heat transmission efficiency is increased; and the expenditure of energy for heating living quarters and offices is reduced. |
Технические преимущества: увеличивает температуру воздуха у пола; повышает эффективности передачи тепла; уменьшает энерго- затраты на обогрев помещения. |
Based on the results of the bidding process, the cooperative programme managers would be able to negotiate and reach agreements on incentive levels that minimize the expenditure needed to achieve the target reductions in livestock herds. |
На основании сравнения конкурсных предложений руководители программы смогут определить и согласовать с заинтересованными сторонами размер компенсационных выплат, позволяющих свести к минимуму затраты на цели достижения намеченных плановых показателей в деле сокращения отар. |
By taking judicial notice of more than 40 factual propositions and documents, the Chamber has obviated the expenditure of valuable time at trial to introduce formal proof of factual matters. |
Подтвердив судейскую осведомленность о свыше 40 фактов и документов Камера избежала затраты ценного времени во время слушаний, с которым было бы сопряжено предъявление формальных доказательств для подтверждения общепринято неоспоримых фактов. |
A clear example is the United States "Complex 2030" programme, which entails an expenditure of $150 billion over the next 25 years to update nuclear weapons research and infrastructure. |
Наглядным примером этого является программа «Комплекс 2030» Соединенных Штатов, которая предусматривает затраты в размере 150 млрд. долл. США в ближайшие 25 лет на активизацию исследований и создание инфраструктуры в области ядерных вооружений. |
The Commission notes that the contractor stated in the report that the majority of the fieldwork had been undertaken prior to the reporting year but expenditure had been set against the cost attributed to the 2001 accounting year. |
Комиссия отмечает, что, как указал контрактор в отчете, бóльшая часть натурных работ была выполнена до начала отчетного периода, однако затраты на них были проведены по счетам 2001 учетного года. |
The total amount claimed under the present heading, US$708,112,779, includes capital expenditure in the amount of US$277,915,570. |
Общая сумма компенсации, истребуемая по данной рубрике, 708112779 долл. США, включает в себя капитальные затраты в сумме 277915570 долл. США. |
Expected cash expenditure in the regular programme was $315.1 million, as against expected cash income of $290.8 million. |
Предполагаемые денежные затраты по регулярной программе составляли 315,1 млн. долл. США, тогда как ожидаемые поступления денежной наличности исчислялись в сумме 290,8 млн. долл. США. |
Since 1999, expenditure of $40 million is linked with over $5 billion of investment, including $2.7 billion from the World Bank. |
За период с 1999 года затраты на уровне 40 млн. долл. США позволили привлечь инвестиции, превышающие 5 млрд. долл. США, в том числе 2,7 млрд. долл. США в виде инвестиций Всемирного банка. |
Government per capita expenditure on health and education fell to US$ 2.60 (according to data for 1995-1996), while the total cost of education per student was assessed at 10,182 drams or US$ 25.00. |
Например, затраты на здравоохранение и образование на одного человека опустились до 2,6 долл. США (по данным 1995-1996 годов), в то время как общие затраты на образование на каждого студента оценивались в 10182 драма, или 25 долл. США. |
The percentage of budgeted expenditure on education to the total State Budget was highest in Assam (31.36%) followed by Madhya Pradesh (30.18%) and Maharashtra (25.88%). |
Самые высокие затраты на образование (в процентах от общего бюджета штата) были в штатах Ассам (31,36 процента), Мадхья-Прадеш (30,18 процента) и Махараштра (25,88 процента). |
Lastly, where the costs of health care are concerned, the average annual health-care expenditure of the National Health Insurance Institute (INAMI) is Euro 441.4 more for women than for men. |
Что касается затрат на здравоохранение, то в среднем ежегодные затраты Национального института страхования на случай заболеваний и инвалидности (НИСЗИ) на медико-санитарное обслуживание женщин на 441,4 евро больше, чем на обслуживание мужчин. |
Yet at the same time enormous amounts are being spent to finance various benefits and to compensate workers employed in dangerous conditions, such amounts considerably exceeding expenditure on the elimination of the dangers encountered in production. |
В то же время тратятся огромные средства на различные льготы и компенсации работникам за работу во вредных условиях и они значительно превышают затраты, направленные на ликвидацию производственных опасностей. |
There is a need to ensure that beneficiaries of a complete primary education cycle achieve mastery of and proficiency in essential learning and life skills to justify the exertion and expenditure within the total endeavour. |
Необходимо обеспечить, чтобы по окончании полной начальной школы учащиеся приобретали базовые знания и жизненные навыки, что оправдывало бы затраты усилий и средств в рамках общего процесса. |
That had reduced the subsidy provided by the Organization to the catering facilities but had nevertheless entailed continued expenditure for the Organization for equipment and support costs. |
За счет этого был уменьшен размер субсидии, предоставлявшейся Организацией предприятиям общественного питания, однако при этом Организация продолжает покрывать затраты на оборудование и вспомогательные расходы. |
What is recorded as governmental investment (often called expenditure) is supplemented by parents, who bear the cost of books, transportation and school meals, uniforms, pens and pencils, or sports equipment. |
Помимо финансовых средств, относящихся к категории государственных инвестиций (которые часто называются государственными расходами), дополнительные суммы вносят родители, которые покрывают затраты на учебники, транспорт и школьные обеды, школьную форму, карандаши и ручки или спортивное оборудование. |