Edwin Hubble, whom the Hubble telescope is named after, first discovered the Universe is expanding back in the 1920s. |
Эдвин Хаббл, в честь которого назван телескоп "Хаббл", в 20-е годы первым открыл, что вселенная расширяется. |
There's rumours that he's expanding, and he's linked to a drug wholesaler |
Поговаривают, что он расширяется, и он связан с оптовой продажей наркоты. |
The Secretary-General has repeatedly drawn our attention to the fact that the range of challenges facing the Organization is constantly expanding, and that their complexity and their importance for the international community are constantly increasing. |
Генеральный секретарь неоднократно привлекал наше внимание к тому, что круг решаемых нашей Организацией задач постоянно расширяется, а их сложность и значимость для международного сообщества все время повышается. |
The prevailing notion about cosmic change is that the universe is expanding at a constantly accelerating rate; moreover, it is understood that as one traces the universe's history backwards one finds that it was, at one point, far denser. |
Преобладающее представление о космических изменениях состоит в том, что Вселенная расширяется с постоянно ускоряющейся скоростью; более того, понятно, что, прослеживая историю Вселенной в обратном направлении, можно обнаружить, что в какой-то момент она была намного плотнее. |
Mz 3 is radially expanding at a rate of about 50 km/s and has its polar axis oriented at an angle of around 30º from the plane of the sky (Lopez & Meaburn 1983; Meaburn & Walsh 1985). |
Mz 3 радиально расширяется со скоростью около 50 км/с, полярная ось ориентирована под углом около 30º к плоскости неба (Lopez & Meaburn 1983; Meaburn & Walsh 1985). |
But if the universe is expanding whether or not it's curved into a fourth dimension observers on every galaxy will see precisely the same thing: |
Но если вселенная расширяется, независимо от того, искривлена она в четвертом измерении или нет, наблюдатель в любой галактике увидит одно и то же: |
This project is today expanding, both in the number of services rendered to the population and in the number of the centres operating in each country, with the goal of integrating Chernobyl-related assistance into the sustainable development strategies of the countries concerned. |
В настоящее время этот проект расширяется как с точки зрения объема услуг, оказываемых населению, так и с точки зрения числа центров, действующих в каждой стране с целью интеграции оказываемой в связи с Чернобылем помощи в стратегии устойчивого развития соответствующих стран. |
Some considered that, quite apart from the fact that the scope of OECD membership was expanding, the inference that pay levels might be set below the best because of the universal membership of the United Nations was contrary to the spirit of the Noblemaire principle. |
Некоторые считали, что даже без учета того факта, что членский состав ОЭСР расширяется, вывод о том, что размер вознаграждения можно устанавливать не на самом высоком уровне с учетом универсального характера членского состава Организации Объединенных Наций, противоречит духу принципа Ноблемера. |
Since the category of such crimes was constantly expanding, it might be reasonable to incorporate a review mechanism into the draft statute which would enable States parties to supplement the list of treaty crimes contained therein. |
Поскольку категория таких преступлений постоянно расширяется, было бы целесообразным, возможно, предусмотреть в проекте статута механизм пересмотра, который позволил бы государствам-участникам дополнять перечень содержащихся в нем преступлений по договорам. |
Injection of heroin is expanding among youth in eastern Europe, while there are signs of a rise in abuse of heroin by smoking (United States and western Europe). |
В молодежной среде в странах Восточной Европы расширяется злоупотребление героином путем инъекции; одновременно наблюдается рост злоупотребления героином путем курения (Соединенные Штаты Америки и Западная Европа). |
The Action for the Rights of Children programme is expanding: four regional workshops and one training of trainers workshop were held in 1998 and a total of 13 training modules on various child-related issues have been finalized. |
Кроме того, расширяется программа "Действия в защиту прав ребенка": в 1998 году было проведено четыре региональных рабочих совещания и одно рабочее совещание по вопросам подготовки инструкторов, при этом была завершена подготовка 13 учебных модулей по различным вопросам, касающимся детей. |
We also welcome the decisions adopted at the Conference to amend Article 1 of the Convention by expanding the scope of application of the CCW and to establish a Group of Governmental Experts to further explore issues such as explosive remnants of war. |
Мы также приветствуем принятые на Конференции решения по внесению в статью 1 Конвенции поправок, в соответствии с которыми расширяется сфера действия Конвенции и учреждается Группа правительственных экспертов для дальнейшего изучения вопросов, таких как остатки войны. |
In Afghanistan, UNAMA was expanding in a very difficult security environment, while the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo required a strengthening of aviation capacity, as well as an expanded presence in the eastern part of the country. |
В Афганистане МООНСА расширяется в весьма сложных условиях с точки зрения безопасности, в то время как Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго нуждается в укреплении авиационного потенциала, а также в усилении присутствия в восточной части страны. |
Similarly, police cooperation pursuant to an exchange of letters with the former Yugoslav Republic of Macedonia on 27 November 2002 is expanding through regular contacts and meetings to facilitate the exchange of information on such issues as borders, organized crime and terrorism. |
Благодаря поддержанию регулярных контактов и проведению совещаний для обмена информацией по таким вопросам, как пограничный контроль, организованная преступность и терроризм, расширяется сотрудничество по линии полиции и с бывшей Югославской Республикой Македонией на основе обмена письмами, осуществленного 27 ноября 2002 года. |
Indeed, one of the requirements of the present-day world was a further recapitalization of the International Monetary Fund and the World Bank: the global economy had been expanding for the past 20 years, but the world's financial institutions had not kept pace. |
Одним из требований современного мира стала дальнейшая рекапитализация Международного валютного фонда и Всемирного банка: в течение последних 20 лет мировая экономика расширяется, но мировые финансовые институты за ней не успевают. |
The use of medical waste incinerators appears to be expanding rapidly in developing countries at the same time as it is being phased out in many industrialized countries for health and environmental reasons. |
Использование инсинераторов медицинских отходов, как представляется, быстро расширяется в развивающихся странах, тогда как по медицинским и экологическим соображениям во многих промышленно развитых странах оно поэтапно свертывается. |
Although TNCs are not the only source of technology, they are very important in high-technology activities and in providing an entire package of knowledge, and their research and development (R&D) activities are expanding to the developing world. |
Хотя ТНК - не единственный источник технологии, они крайне важны в высокотехнологичной сфере деятельности и предоставлении целых пакетов знаний, а их деятельность в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок (НИОКР) расширяется, охватывая развивающийся мир. |
The pool of potential victims in every part of the world is expanding due to widespread inequalities, lack of employment opportunities, insecurity of food and livelihoods, violence, conflict, discrimination and poverty. |
Контингент потенциальных жертв в каждом районе мира расширяется из-за массового неравноправия, отсутствия возможностей трудоустройства, отсутствия продовольственной безопасности и источников средств к существованию, насилия, конфликта, дискриминации и бедности. |
The fact that more and more people are using the Internet, which is a prerequisite for the expansion of e-commerce, does not necessarily indicate that e-commerce is expanding or that the pace of expansion is quickening. |
То обстоятельство, что все больше и больше людей пользуются Интернетом (а это одно из непременных условий расширения электронной торговли), необязательно указывает на то, что электронная торговля расширяется или что скорость этого расширения увеличивается. |
In a world of increasing prosperity, expanding knowledge and growing interdependence, why should hunger, disease and deprivation remain the lot of millions, indeed billions, of people? |
Почему в мире, для которого характерно все большее процветание, где расширяется объем знаний и растет взаимозависимость, миллионам и даже миллиардам людей приходится страдать от голода, болезней и лишений? |
Since the recognized scope of basic human rights was gradually expanding through the increased concern for human rights, as reflected in the establishment of the post of the High Commissioner for Human Rights, he concluded that it was possible to view the future with cautious optimism. |
Поскольку благодаря уделению все большего внимания вопросам прав человека, что нашло отражение в создании должности Верховного комиссара по правам человека, сфера основных прав человека постепенно расширяется, оратор считает, что в будущее можно смотреть с осторожным оптимизмом. |
It is encouraging to see, in paragraphs 623 to 642 of the report, that human rights are increasingly recognized as an important part of the United Nations agenda and that the work of the United Nations High Commissioner for Human Rights is expanding. |
Отрадно видеть в пунктах 623-642 доклада, что права человека все в большей мере признаются как важная часть повестки дня Организации Объединенных Наций и что работа Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев расширяется. |
The international regime of human rights instruments has been continually expanding and constitutes the criterion against which the international community and national Governments are judged as to their dedication and actions in the protection of human rights. |
Международный режим инструментов в области прав человека постоянно расширяется и представляет собой критерий, по которому судят о приверженности международного сообщества и национальных правительств делу защиты прав человека и об их действиях в этом плане. |
Substantive interactions between UNU and the United Nations are expanding significantly, mainly through the provision of academic inputs in support of United Nations intergovernmental deliberative and decision-making processes and increased participation and contributions to the activities and work of the United Nations. |
Взаимодействие по вопросам существа между УООН и Организацией Объединенных Наций значительно расширяется главным образом посредством предоставления академических материалов в поддержку межправительственных процессов обсуждения и принятия решений, происходящих в Организации Объединенных Наций, и расширения участия и увеличения вклада в деятельность и работу Организации Объединенных Наций. |
While ECE has a wider geographical membership, as well as the experience, networks and experts for specific tasks in the region, the European Union and the European Commission have expanding membership and greater available funding for various projects. |
Хотя с точки зрения географического охвата ЕЭК имеет более широкий членский состав и располагает более богатым опытом и количеством сетей и экспертов для выполнения конкретных задач в регионе, членский состав Европейского союза и Европейской комиссии расширяется, и у них появляется все больше финансовых средств |