Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Существования

Примеры в контексте "Exist - Существования"

Примеры: Exist - Существования
At the same session, the Board was informed that, further to receiving notification that the International Data Exchange Association (IDEA) had ceased to exist, the secretariat would delete this organization from the list of non-governmental organizations participating in the activities of UNCTAD. З. На той же сессии Совет был проинформирован о том, что, получив уведомление о прекращении существования Международной ассоциации по обмену данными (МАОД), секретариат исключит эту организацию из списка неправительственных организаций, участвующих в деятельности ЮНКТАД.
Paragraph (1) states the basic principle that, for responsibility to exist, the breach must occur at a time when the obligation is in force for the State. В пункте (1) излагается основной принцип, согласно которому для существования ответственности нарушение должно иметь место в тот момент, когда обязательство находится в силе в отношении данного государства.
Were such a market for science to exist, scientists would form enterprises, just like businesses, the best of which would succeed, while others would fail. В условиях существования такого рынка для научных исследований, ученые образовывали бы предприятия, совсем как в бизнесе, лучшие из которых добивались бы успеха, а остальные терпели бы поражение.
On 10 December we will celebrate the passing of 50 years since the signing of the has become a banner of this body, and it gives it reason to exist and to work. 10 декабря мы будем отмечать пятидесятую годовщину подписания Декларации, которая стала символом этой Организации, стимулом ее существования и деятельности.
One group of countries go further and question whether the CD is really relevant or even whether it should continue to exist, given its political and moral failure. Одна группа стран идет еще дальше и ставит под сомнение не только актуальность и значимость КР, но даже целесообразность самого существования Конференции по причине ее политического и морального фиаско.
In this context, my delegation stresses that the Bolivarian Republic of Venezuela is convinced that, if true international criminal justice is to exist, the Rome Statute must achieve universality as soon as possible. В этой связи наша делегация подчеркивает убеждение Боливарианской Республики Венесуэла в том, что для существования подлинной системы международного уголовного правосудия Римский статут должен как можно скорее достичь универсальности.
I don't think the human mind is meant to exist... in two different... whatever you called it, dimensions? Я не думаю, что человеческий разум предназначен для существования... в двух разных... как вы это называете, измерениях?
At the core of that relationship lies both a profound respect for the Earth and an acknowledgement of the vital imperative that the planet continue to exist and thrive, as well as an acceptance of humanity's responsibility to restore the health and integrity of the Earth system. В основе этой связи лежит как глубокое уважение к Земле, так и признание жизненно важного императива продолжения существования и процветания нашей планеты, а также признание ответственности человечества за восстановление здоровья и целостности земной системы.
Because of the link between refugees and international peace and security, a strong relationship must exist also between UNHCR and the Security Council. В силу существования взаимозависимости между проблемой беженцев и поддержанием международного мира и безопасности должна также существовать сильное взаимодействие между УВКБ и Советом Безопасности.
We, the successor states, would like to stress that there is no "common" or recognized date when Socialist Federal Republic of Yugoslavia ceased to exist, as dissolution was a continuing process. Мы, государства-преемники, хотели бы подчеркнуть, что никакой «общей» или признанной даты прекращения существования СФРЮ не существует, поскольку распад происходил в течение определенного периода времени.
On the positive side, if one could be said to exist under such tragic circumstances, the Government of Colombia now acknowledges the problem of internal displacement and has proven itself open to international cooperation for addressing it. Что касается позитивных аспектов, если о таковых вообще можно говорить, в таких трагических обстоятельствах, то следует отметить, что в настоящее время правительство Колумбии признает факт существования проблемы перемещения лиц внутри страны и проявляет готовность осуществлять международное сотрудничество с целью ее решения.
We express this concern because, according to information received from certain organizations, some internally displaced persons who were living in Kuito, the capital of the Bie province, were forcibly returned to their communities when the basic conditions for subsistence did not exist there. Мы выражаем эту озабоченность потому, что, согласно информации, которую мы получили от определенных организаций, некоторые перемещенные лица, жившие в Куито, административном центре провинции Бие, были насильственно возвращены в свои общины, когда там не существовало основополагающих средств существования.
In several countries of Africa, the normal determinants of production activities are impeded at least in some parts of the country, where the basic conditions of civil peace and security no longer exist. В ряде стран Африки нормальное функционирование определяющих факторов производственной деятельности затруднено, по крайней мере в некоторых частях страны, где подорваны сами основы существования гражданского мира и безопасности.
Most notably, the requirement that probable future economic benefits should exist before expenditure is recognized as an asset does not appear to be part of the Discussion Paper's proposed model. Следует отметить, что требование в отношении существования возможной будущей экономической выгоды до признания расходов в качестве актива, как представляется, не включено в предлагаемую в дискуссионном документе модель.
For example, it does not deal with non-mandatory rules that may be developed in relation to the basic terms required for a security right to exist (e.g. the minimum contents of the security agreement). Так, в ней не рассматриваются неимперативные нормы, которые могут быть разработаны в отношении основных условий, требуемых для существования обеспечительного права (например, минимальное содержание соглашения об обеспечении).
Some speakers also explained that they, as treaty negotiators, had agreed to the language of article 5 (3) (b) with the understanding that it required that the services require a physical presence in the source State for a service permanent establishment to exist. Некоторые ораторы также пояснили, что они, как участники переговоров по договорам, согласились на формулировку пункта З(Ь) статьи 5 при том понимании, что она предполагает физическое присутствие как критерий для установления факта существования постоянного представительства в государстве источника.
I'd go so far as to call it evidence of an intelligence having existed prior to its own potential to exist. Я бы зашёл настолько далеко, что назвал бы это доказательством существования разума прежде, чем возникла сама возможность его существования.
While it must be recalled that possibilities exist for the work of the Tribunal to increase in its final months, we are prepared to deal with the potential judicial activities slated to remain with the Tribunal after commencement of the Residual Mechanism. Следует напомнить о том, что в последние месяцы существования Трибунала его рабочая нагрузка может увеличиться; при этом мы готовы осуществлять возможную судебную деятельность, которую необходимо будет провести после завершения работы Трибунала и начала функционирования Остаточного механизма.
Identical variables are placed in more than one table, risking that for identical indicators different data can be published and also different metadata can exist for identical indicators in different tables. Идентичные переменные используются в нескольких таблицах, что создает риск публикации неодинаковых данных по идентичным показателям, а также существования различных метаданных в отношении идентичных индикаторов в разных таблицах.
After all, it would not be funny if a charity dedicated to famine relief celebrated its own ineffectiveness; practical value in that case would be paramount, because it would be the only real reason for the charity to exist. В конце концов, было бы не смешно, если бы благотворительная организация, которая оказывает помощь голодающим, праздновала бы свою собственную безрезультатность; практическая ценность в этом случае была бы первостепенной, потому что это было бы единственной реальной причиной для существования благотворительной организации.
After Arthedain ceased to exist in T.A. 1974, the sceptre, along with the other heirlooms of the House of Isildur, was kept at Rivendell, in the house of Elrond. После прекращения его существования в 1974 году Т. Э. скипетр, в числе прочих фамильных реликвий дома Исилдура, хранился в Ривенделле, в доме Элронда.
(b) Where national action programmes exist, review them and consider action that may be needed to improve or reorientate them, as necessary; Ь) в случае существования национальных программ действий проведение их пересмотра и рассмотрение по мере необходимости вопроса о возможных мерах по их совершенствованию или переориентации;
The addition of two notes at the beginning of Chapter 2 to clarify the use of plural names where different isomers exist and to cover hydrates of an inorganic substance under the UN number allocated to the anhydrous substance was adopted (see annex 1). Предложение о добавлении двух примечаний в начале главы 2 для уточнения порядка использования нескольких отгрузочных наименований в случае существования различных изомеров, а также для охвата гидратов неорганического вещества под номером ООН, присвоенным безводному веществу, было принято (см. приложение 1).
Ensure that extra credit is productive, that opportunities for income-generation exist: here is where the linkage between microcredit and other interventions that enhance income opportunities becomes most obvious. Проверка продуктивности использования дополнительных кредитов и существования возможностей получения дохода (именно в этом контексте связь между микрокредитами и другими мероприятиями, направленными на расширение возможностей получения доходов, становится наиболее очевидной).
For a right to exist and to be protected, it suffices for the law to affirm that it exists and to state the degree of protection it is granted by law. Для существования и защиты какого-либо права достаточно того, чтобы в законодательстве подтверждался факт его существования и указывалась степень его защиты в соответствии с законом.