| The latter suggested that racial discrimination did in fact exist in Morocco, at any rate in that area. | Сам факт существования этого проекта позволяет считать, что в Марокко, несомненно, имеют место случаи расовой дискриминации, по крайней мере в этой области. |
| The Government cannot go on ignoring the facts: independently of foreign support, the rebels exist. | Правительство более не вправе игнорировать очевидный факт существования мятежников, независимо от того, пользуются ли они или нет поддержкой из-за рубежа. |
| Aliens can now hold any post in which no significant link between nationality and the duties involved is deemed to exist. | В настоящее время иностранцы могут занимать любые должности, которые, как считается, не предполагают существования важных взаимосвязей между гражданством и выполняемыми обязанностями. |
| Objects are what they are, regardless of whether the law acknowledges that they exist. | Материальные объекты это то, что они представляют собой, независимо от того, признает ли закон факт их существования. |
| Such reasons may include an organization ceasing to exist or requesting the Secretariat to be removed from the list or other reasons. | Такими основаниями могут быть, в частности, прекращение существования организации, ее обращение к Секретариату с просьбой исключить ее из списка и другие обстоятельства. |
| In order for an organization to exist, it must act and it must disseminate information. | Необходимыми условиями существования какой бы то ни было организации являются ее деятельность и распространение ею самой информации о себе. |
| Some armed conflicts have erupted because there exist markets in weapons to fuel them. | Некоторые вооруженные конфликты разгорались по причине существования рынков оружия, стимулирующих их возникновение. |
| This explains also why the two systems often exist side by side. | Это объясняет часто встречающийся факт параллельного существования двух систем. |
| No reductions in export subsidies (where they exist) are required for the LDCs. | К НРС не предъявляется никаких требований в отношении сокращения экспортных субсидий (в случае их существования). |
| According to his interpretation, it did not allow for a vacuum to exist in the structure of government. | Согласно приведенному гном Хасаном толкованию этого положения оно не допускает существования какого-либо вакуума в структуре управления. |
| For a just peace process to exist, the parties to a conflict must display the political will to arrive at an agreement. | Для существования справедливого мирного процесса стороны конфликта должны проявить политическую волю к достижению согласия. |
| The point is to recognize difference and to allow it to exist rather than to refuse it. | Главное заключается в признании различий и создании возможностей для их существования вместо того, чтобы отвергать их. |
| A site should not be regarded as ceasing to exist when work is temporarily discontinued. | Временное приостановление работы нельзя считать прекращением существования площадки. |
| Cross-border agreements should be established with the neighbouring countries where there is reasonable suspicion that grave sites may exist. | В случае наличия достаточных оснований, указывающих на возможность существования участков захоронения, с сопредельными странами следует заключить трансграничные соглашения. |
| Or, IDPs are offered to relocate to a remote area, where no public services or adequate livelihood opportunities exist. | Или еще: ВПЛ предлагается переселиться в отдаленные районы, где нет сети услуг или доступа к адекватным средствам существования. |
| There is consequently no need to dwell upon whether or not they exist. | Поэтому нет никакой необходимости долго задерживаться на подтверждении их существования. |
| We agree that property must exist, as it has a social function. | Мы согласны с необходимостью существования частной собственности, поскольку она выполняет социальную функцию. |
| I've never liked brussels sprouts, but I don't deny they exist. | Мне никогда не нравилась брюсселькая капуста, но я не отрицаю ее существования. |
| You don't leave room for anybody else to exist. | Ты не оставляешь никому места для существования. |
| You do not deny then that such a monster could exist. | То есть вы не отрицаете вероятность существования чудовища. |
| That's why we exist, you and me, that's our job. | Вот смысл нашего существования и вот наша работа. |
| If you want to search for evidence that you exist, there are ways as many as there are ghosts. | Если ищешь доказательств собственного существования, для этого есть столько же способов, сколько в мире человеческих духов. |
| to prove that you exist in Vanuatu | чтобы доказать факт своего существования в Вануату; |
| This percentage tends to diminish where specialized health care services exist, which are dedicated to diagnosis and treatment of the said women at the primary level. | Этот процентный уровень имеет тенденцию к снижению в местах существования специализированных медико-санитарных служб, предназначенных для диагностирования и лечения женщин на уровне первичного обслуживания. |
| The challenge for UNMIK is to meet the need of the Kosovo Serbs for security and services within a unified city without allowing parallel structures to exist. | Задача МООНК состоит в том, чтобы в условиях объединенного города, не допуская существования параллельных структур, удовлетворить потребности косовских сербов в безопасности и услугах. |