Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Существования

Примеры в контексте "Exist - Существования"

Примеры: Exist - Существования
Please confirm this information and, should such a strategy exist, provide information on its content and on how its implementation is coordinated, monitored and evaluated. Просьба подтвердить эту информацию и в случае существования такой стратегии представить информацию о ее содержании и о том, как осуществляется координация, мониторинг и оценка ее выполнения.
Tell this Hobb if he doesn't let them go, we go public with proof, proof that they exist. Скажи Хоббу, что если он их не отпустит, мы выступим публично с доказательством, доказательством их существования.
In 97 cases, the Commission could not find prima facie evidence of war crimes, but believed that such evidence might exist in East European countries. В 97 делах Комиссия не нашла прямых доказательств в отношении свершений военных преступлений, но посчитала вероятным существования подобных доказательств в странах Восточной Европы.
Sustainability, the lifestyle of this generation that makes it possible for future generations throughout Latvia to exist and develop in a balanced way is an obligatory part of the national development model. Долгосрочность, таков стиль жизни этого поколения, которая дает возможность для существования и развития последующих поколений. Сбалансированное развитие на всей территории Латвии в долгосрочной перспективе является обязательной составляющей модели роста государства.
In 1991, the German Democratic Republic (GDR) terminated its membership in the Bank, as the GDR ceased to exist as an international entity. В 1991 году Германская Демократическая Республика (ГДР) вышла из состава Банка в связи с прекращением существования ГДР как субъекта международного права.
If you're part of London Below, they normally don't even notice you exist unless you stop and talk to them. Если ты часть Под-Лондона, они не замечают твоего существования, пока ты не остановишь их и не заговоришь.
The emphasis is on the functions of the family and its effect on the individuals within the unit, rather than the forms in which they exist. В данном случае особое внимание уделяется роли семьи и ее влиянию на отдельных членов семьи, а не формам ее существования.
We consider that the phenomenon of migration cannot be brought under control unless appropriate conditions are made to exist in the countries of origin to achieve growth and the required level of job opportunities. Мы считаем, что феномен миграции не может быть поставлен под контроль, если не будут созданы соответствующие условия для существования в странах происхождения иммиграции, которые позволят им добиться роста и требуемого уровня в области занятости.
Peace and stability are impossible without development, as they cannot exist in societies whose nature provides for violence and disrespect for fundamental human rights. Мир и стабильность без развития невозможны, как невозможны они в условиях существования обществ, природа которых предусматривает насилие и пренебрежение основополагающими правами человека.
It is likewise understood that these recommendations do not in any way prejudice the work accomplished under legally binding conventions, where they exist, concerning these sectors. Также понимается, что эти рекомендации ни в коем случае не наносят ущерба деятельности, осуществляемой в рамках имеющих обязательную силу конвенций, в случае их существования, в этих секторах.
With minimal agro-chemical input and water intake requirements, biotechnology has more potential than conventional agricultural practices for safeguarding and in certain cases rehabilitating the natural habitat needed for ecosystems to exist. При минимальных требованиях в плане агрохимических и водных ресурсов биотехнология по сравнению с традиционной агротехникой обладает более широкими потенциальными возможностями для защиты и в некоторых случаях восстановления природной среды обитания, необходимой для существования экосистем.
Subsequently, many States had continued to argue that the occupation had been illegal and that the three Baltic States had never ceased to exist as legal persons. После этого многие Государства продолжали доказывать, что оккупация была неправомерна и что три государства Балтии никогда не прекращали своего существования как субъекты права.
Whatever decisions are taken with respect to the structure and reporting lines of OIOS, recent events have emphasized the need to ensure that appropriate checks and balances exist to protect staff and the Office that governs the initiation and conduct of investigations. Какие бы решения ни были приняты в отношении структуры и систем подотчетности УСВН, последние события наглядно демонстрируют необходимость существования надлежащей системы сдержек и противовесов для защиты сотрудников и Управления, которые инициируют расследования и регулируют ход их проведения.
Since a projective plane of order 10 has been shown not to exist using a combination of coding theory and large-scale computer search, the condition of the theorem is evidently not sufficient for the existence of a design. Поскольку было показано с помощью комбинации теории кодирования с крупномасштабным компьютерным поиском, что проективная плоскость порядка 10 не существует, условие теоремы очевидно не достаточно для существования схемы.
In the quantum 1/f noise model, the photons and their vacuum states were omitted from the equations and such errors yielded faulty mathematical predictions for fluctuations that cannot exist because they are forbidden by the basic orthogonality rules of quantum electrodynamics. Модель квантового 1/f шума, фотоны и начальное состояние системы опускались в уравнениях, и такого рода ошибки послужили поводом для неверных математических прогнозов относительно существования колебаний, которые просто не могут существовать, так как это идёт вразрез с правилами квантовой электродинамики.
∙ working with respondent associations, where these exist, to obtain their input and support for necessary surveys; работа с ассоциациями респондентов, в случае существования таковых, с целью получения от них необходимых для обследования исходных данных и поддержки;
Termination of a unilateral act because its subject matter has ceased to exist is to a certain degree related to another cause, which we shall consider in the next section: the potential termination, modification or suspension of operation due to supervening impossibility of performance. Прекращение существования объекта одностороннего акта в определенном смысле связано с другим основанием, которое мы рассмотрим в следующем пункте: возможное прекращение, изменение или приостановление осуществления вследствие невозможности последующего выполнения.
However, even if the limited circumstances do exist, discrimination may still be unlawful if reasonable steps or measures could have been taken to accommodate the person's disability. Однако даже в случае существования ограниченного числа обстоятельств дискриминация может считаться противоречащей закону, если бы могли быть предприняты разумные шаги или меры с учетом инвалидности определенного лица.
This is corroborated by the fact that no evidence for large-scale extraction of vegetable oils exist and that no cooking vessels suited for frying have been found by archaeologists. Это подтверждается тем фактом, что не имеется доказательств существования у ацтеков крупного производства растительных масел, а также тем, что никаких кулинарных сосудов, подходящих для жарки, археологами не было найдено.
Mr Kotama Okada said that the main reason material resources such as the bountiful gifts of nature exist, is so that people can create a heavenly world on Earth. Котама Окада говорил, что главная причина существования материальных ресурсов, таких как щедрые дары природы, состоит в том, чтобы люди могли создать на земле мир, подобный раю.
Nevertheless, it might be appropriate to state in the commentary on article 17 that the article would cease to apply to a corporation when the latter ceased to exist. Тем не менее, возможно, было бы целесообразным, чтобы в комментарии к статье 17 было указано, что эта статья не применяется к корпорации в случае прекращения ее существования.
We are cognizant of the fact that a conflict affecting one country can rapidly engulf the entire region because of the social, economic and cultural links that exist among our people. Мы осознаем тот факт, что конфликт, затрагивающий одну страну, может быстро охватить весь регион ввиду существования между нашими народами тесных социально-экономических и культурных связей.
Where natural monopolies exist, these should be isolated and regulation introduced to minimize monopolistic behavior and to promote entry by foreign and domestic investors. е) В случае существования естественных монополий, их следует обособить и ввести меры регулирования, чтобы свести к минимуму монополистические тенденции и способствовать привлечению внутренних и зарубежных инвестиций.
This "control" must, of course, be exercised in conjunction with the "organs of control", where they exist. Разумеется, что этот «контроль» должен комбинироваться с контролем «контрольных органов» в случае их существования.
Whereas traditional calculation of preference erosion was based on the assumption that preferences were fully utilized, it is now recognized that most favoured nation rates are often applied even where preferential rates exist. Традиционно эрозия преференций оценивалась, исходя из предположения о том, что преференции используются полностью, однако сегодня признается, что даже в случае существования преференциальных ставок на практике часто применяются ставки наиболее благоприятствуемой нации.