Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Существования

Примеры в контексте "Exist - Существования"

Примеры: Exist - Существования
The Special Rapporteur urges Governments to take the appropriate measures to create a free and enabling environment where a plurality of media outlets can exist. Специальный докладчик настоятельно призывает правительства принять надлежащие меры для создания свободной и благоприятной среды для существования множества медийных средств вещания.
He stressed that the Convention did not exist to apportion blame but rather to foster cooperation and partnerships. Он подчеркнул, что смысл существования Конвенции не в том, чтобы искать виновных, а в том, чтобы развивать сотрудничество и партнерства.
Mr. Chief Justice, and may it please the court, the security of American citizens is the reason our drone program and other covert operations exist. Господин главный судья и уважаемый суд, безопасность американских граждан является причиной существования нашей программы беспилотников и других тайных операций.
The negotiating process that has come to an end today provides a clear picture of the multiplicity of perceptions that exist in the world on this complex issue. Переговорный процесс, который завершается сегодня, дает ясную картину существования множества представлений в мире по этому сложному вопросу.
There are a lot of people who would love to have this diversity exist just for the existence value of it. Есть много людей, которые хотели бы иметь это разнообразие только ради его существования.
In Croatia, everything is being done to rule out any possibility for the Serbs as a nation to be able to exist in it as a people. В Хорватии все делается для того, чтобы исключить всякую возможность существования в стране лиц сербской национальности в качестве отдельного народа.
The world has changed, and so have the conditions under which States exist. This must be reflected also in the work of the United Nations. Мир изменился, изменились условия существования государств, что должно найти отражение в деятельности Организации Объединенных Наций.
Given that the various types of measures can exist in tandem, several procedures may be conducted simultaneously. В условиях параллельного существования различных режимов допускается одновременное применение различных процедур.
On the issue of sustainability, clearly there is a paradox, given the surpluses that exist around the world and the number of people who are starving. Что касается самостоятельности, то налицо явный парадокс существования повсюду на планете излишков и при этом громадного количества голодающих людей.
It is therefore difficult for such beliefs to form, exist and expand to the extent of affecting other races or societies. Поэтому в стране нет почвы, благоприятной для зарождения, существования и развития таких идей в масштабах, достаточных для того, чтобы затронуть другие расы или общества.
The world faces serious challenges, and our Organization must put its best face forward if we are to help the people we exist to serve. Мир сталкивается с серьезными проблемами, и наша Организация должна делать все от нее зависящее, чтобы выполнять задачу, составляющую цель нашего существования, - помогать людям».
Along with demonstrating that such customers exist, merger simulation is one of the tools that can be used to estimate the magnitude of unilateral effects. Моделирование слияния служит инструментом, позволяющим не только продемонстрировать факт существования таких клиентов, но и оценить масштабы односторонних последствий.
The distribution of leaflets with simplified versions of the Declaration, as well as other minority rights material, for example, should be considered where language or literacy barriers exist. Следует рассмотреть возможность распространения брошюр с адаптированным текстом Декларации, а также других материалов, рассказывающих о правах меньшинств, например в случае существования языковых или образовательных барьеров.
In establishing that such organizations did exist, individual regional prosecutors' offices were obliged to implement administrative and legal measures with a view to making such organizations illegal. В случае установления факта существования таких организаций отдельные районные прокуратуры были обязаны принимать административные и юридические меры, с тем чтобы такие организации стали незаконными.
(c) In the event of the Organization ceasing to exist. с) в случае прекращения существования Организации.
As for his brother's political activities, he pointed out that the regime's repression is so severe that opposition parties must act with the utmost caution; they remain underground and very few documents can attest to the fact they exist. Что касается политической деятельности его брата, то он еще раз обращает внимание на то, что преследования со стороны режима являются таковыми, что оппозиционные партии вынуждены действовать с максимальной осторожностью, оставаясь в подполье, и существует очень мало документов, подтверждающих факт их существования.
Society has invested in the education and development of the individual and the framework within which both the individual and the competition agency exist and operate. Общество вкладывает средства в образование и развитие личности, а также в создание основ для существования и плодотворной деятельности отдельных лиц и органа по вопросам конкуренции.
With regard to freedom of expression, the Constitution stipulated that there should be no censorship and the report stated that it did not exist. Что касается права на свободу выражения своего мнения, то Конституция не допускает существования цензуры, и в докладе говорится, что она действительно отсутствует.
There is no denying that a tremendous digital divide separates developed and developing countries, and that disparities in access to digital technology exist also within countries. Нельзя отрицать факт существования огромной «цифровой пропасти», которая разделяет развитые и развивающиеся страны, а также наличия в странах несоответствий в доступе к цифровым технологиям.
Instead, there exist various legal entitlements and administrative measures aimed at securing everyone's subsistence, which are described in this chapter. Наоборот, имеются различные документы о правах и административных мероприятиях, направленных на обеспечение существования каждого, которые описываются в настоящей статье.
So defined, slavery did not exist in the Niger, although there remained vestiges of it in certain pejorative usages addressed to persons whose ancestors had been slaves. В этом смысле рабства в Нигере не существует, хотя все еще сохраняются следы его существования, которые проявляются в определенных уничижительных обычаях, под действие которых попадают люди, чьи предки были рабами.
In summary, the original NTA did not adequately take account of the possibility that native title might exist on pastoral leases. Таким образом, первоначально принятый ЗЗТ не учитывал в достаточной степени возможность существования земельного титула коренных народов на переданные в аренду сельскохозяйственные земли.
This does not rule out the possibility that isolated cases exist, in which case the law contains provision for punishing their perpetrators. Это не означает, что оно отрицает возможность существования отдельных случаев, в отношении которых законом предусмотрены соответствующие санкции.
(c) Allowing any form of slavery to exist severely impacts our society and communities. с) допущение существования какой бы то ни было формы рабства пагубно влияет на наше общество и людей.
The notion of racial difference remained in people's consciousness, regardless of the actual existence of different races, which was why racism and racial discrimination continued to exist. Понятие расовых различий закреплено в сознании людей вне зависимости от реального существования различных рас, чем объясняется живучесть расизма и расовой дискриминации.