Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Существования

Примеры в контексте "Exist - Существования"

Примеры: Exist - Существования
Because a range of alternatives to the use of chlorinated solvents in emissive applications exist and are in practice, there are significant economic, environmental, and health benefits to be achieved by switching to alternative non-halogenated cleaning solvents or processes. Ввиду существования и успешного применения целого ряда альтернатив использованию хлорированных растворителей в приводящих к выбросам видам применения, переход на чистящие растворители или процессы чистки без использования галогенированных соединений может обеспечить значительные выгоды для экономики, окружающей среды и здравоохранения.
It goes on to provide that whoever desires any court to give judgment as to any legal right or liability dependent on the existence of facts which he/she asserts must prove that those facts exist. Это означает, что любой гражданин, обращающийся в суд с ходатайством о вынесении решения о признании гарантированного ему законом права или лежащей на нем ответственности на основании фактов, должен представить веские доказательства реального существования фактов.
Even where multilateral rules exist, negotiations for WTO-plus regional trade agreements can transform themselves into standard-setting negotiations and can create the risk of excessive harmonization of regulatory standards in developing countries. Даже в случае существования многосторонних норм участники переговоров о заключении региональных торговых соглашений по принципу «ВТО +» могут самостоятельно придать им характер нормообразующих переговоров и повысить риск чрезмерного согласования нормативных стандартов в развивающихся странах.
The law should provide that registration of a single notice is sufficient to achieve third-party effectiveness of more than one security right arising from more than one security agreement between the same parties, whether the security rights exist at the time of registration or are created only thereafter. В законодательстве следует предусмотреть, что регистрация одного уведомления является достаточным для придания силы нескольким обеспечительным правам, вытекающим из нескольких соглашений об обеспечении между одними и теми же сторонами, независимо от существования обеспечительных прав в момент регистрации или создания таких прав после этого момента.
The most incredible thing anyone ever said to me, I think, is that, "I feel oppressed just by the fact that you exist." что я их подавляю. была: "Я чувствую себя угнетенной от одного факта твоего существования".
However, starting from Adorno's reflection, the image tends to lose its figurative character but, at the same time, it continues to exist; the image is, indeed, both a thing and a non-thing: a paradoxical "real unreality". Тем не менее, под влиянием Адорно, Ди Джакомо утверждает прогрессивную потерю фигуративного из изображения и вместе с тем продолжение существования самого изображения; образ, на самом деле, это вещь, и вместе с тем не-вещь: это парадокс «реальной нереальности».
The colloquium concluded that, for public-private partnership to exist, there must be expectations of social gain on the part of Government and of commercial gain on the part of business. Участники коллоквиума пришли к выводу о том, что для существования партнерских отношений между государственным и частным секторами правительство должно ожидать получения социальных выгод, а деловые круги должны ожидать получения коммерческих выгод.
What kinds of affirmative action programmes exist at the national or regional level to redress discrimination against specific groups? Государства согласились сосредоточить внимание на своих собственных национальных законах и практике и признать, в каких областях на их территориях все еще сохраняется расизм, а не факт его существования в пределах их границ вообще.
It was true that ethnic groups did now exist but their mode of existence was not compatible with the scientific, etymological and biological definition of an ethnic group. В нынешней ситуации можно с уверенностью говорить о том, что этнические группы существуют, однако образ их существования не соответствует научному, этимологическому и биологическому определению этнической группы.
There can be no denying that, while all the pseudo-scientific racist theories have collapsed, attitudes and behaviour patterns persist, as if racism could exist in the absence of any justification derived from a "science" of race. Следует отметить, что все псевдонаучные расистские теории потерпели крах, но что такие взгляды по-прежнему бытуют, а действия продолжают совершаться, будто для оправдания существования расизма совершенно нет необходимости в какой-либо науке о расах.
The filing system is the forum where an announcement or advertisement is made, alerting searchers to the possibility that a security right may exist in certain encumbered assets that the grantor has an interest in. Система регистрации представляет собой форум, на котором делается заявление или объявление, обращающее внимание тех, кто ведет поиск информации, на вероятность существования обеспечительного права в определенных обремененных активах, в которых лицо, передающее право, имеет интерес.
However, given that the Soviet Union had ceased to exist following the well-known Belovezh agreements, this Act was without legal effect, since no Union Republic, including Azerbaijan and Armenia, had used the procedure for secession stipulated in it. Однако, в виду прекращения существования Союза после известных Беловежских соглашений упомянутый Закон не имел никаких юридических последствий, так как ни одна союзная республика, в том числе Азербайджан и Армения, не воспользовалась предусмотренной в нем процедурой выхода.
Technological advances and people's constant urge to leave the realm of the known for the unknown made it advisable for some limit to exist and for the party which had caused the harm to incur objective liability. Технический прогресс и неиссякаемая тяга человечества к тому, чтобы познать неизвестное, обуславливают целесообразность существования определенного предела и наличие объективной ответственности стороны, которая нанесла ущерб.
Adopting a holistic model with regards to gender-based violence requires an understanding of the ways in which inter- and intra-gender differences exist and the ways in which institutional and structural inequalities exacerbate violence through multiple and intersecting forms of discrimination. Принятие целостной модели в борьбе против гендерного насилия требует понимания механики существования межгендерных и внутригендерных различий и того, каким образом институциональное и структурное неравенство усугубляет насилие через множественные и пересекающиеся формы дискриминации.
Five to six billion years from now, as the Sun becomes a red giant, surface temperatures could rise to ~200 K (-70 ºC), high enough for stable oceans of a water-ammonia mixture to exist on its surface. Через шесть миллиардов лет, когда Солнце станет красным гигантом, температура на поверхности Титана может увеличиться до 200 К (-70º С), что достаточно для существования стабильного океана из водно-аммиачной смеси на его поверхности.
The Advisory Committee was informed that the memorandum of understanding between the Office and the United Nations Office at Vienna/United Nations Office on Drugs and Crime is open-ended and, as such, valid until the Office ceases to exist. Комитет информировали о том, что меморандум о взаимопонимании между Канцелярией и Отделением Организации Объединенных Наций в Вене/Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности является бессрочным и, таким образом, будет действовать до прекращения существования Канцелярии.