During its deliberations, the group identified "core standards" are likely to affect most SMEs, bearing in mind that exceptions will always exist. |
В ходе обсуждений группа определила "ключевые стандарты", затрагивающие большинство МСП, отметив неизбежность существования тех или иных исключений. |
How can we accept it continued to exist... both yesterday and the day before? |
Как можем мы принять непрерывность существования... вчера и денем раньше? |
Following the presentation, one Committee member said that the presentation had demonstrated that viable non-chemical alternatives to endosulfan did exist. |
После презентации один из членов Комитета заявил, что презентация служит подтверждением существования жизненных нехимических альтернатив эндосульфану. |
The former staff member also created the appearance of a school that did not exist. |
Этот бывший сотрудник также создал видимость существования учебного заведения, в реальности не существующего. |
Together, these studies provide strong evidence that a void does exist, despite the difficulty of observing objects behind the ZOA. |
Совместно такие исследования предоставляют надёжные доказательства существования войда, несмотря на сложность наблюдения объектов в зоне избегания. |
There is sufficient precedent for existence of creature, nature unknown, which could exist on emotion of fear. |
Достаточно доказательств существования организма неизвестной природы, способного существовать благодаря эмоции страха. |
Sceptics, however, question whether it is possible for such tiny life forms to exist at all. |
Скептики, однако, высказывают сомнение в возможности существования столь мелких форм жизни вообще. |
Dissolution: An association may cease to exist following voluntary dissolution, under a legal ruling but also through a judicial or administrative sanction. |
Прекращение существования: объединение может прекратить свое существование в результате добровольного роспуска, в силу нормы права, а также в порядке судебной или административной санкции. |
Each flex team will exist for as long as the project exists, after which staff will be reassigned to new projects. |
Каждая группа открытого состава будет существовать на протяжении всего существования проекта, после чего сотрудники будут переназначены на новые проекты. |
In addition, this would require the adjustments for the year 1992 to 4/12 of former Yugoslavia's yearly assessment as the SFRY ceased to exist. |
Кроме того, в связи с прекращением существования СФРЮ в 1992 году потребуется скорректировать сумму начисленного за этот год бывшей Югославии взноса до 4/12. |
If this is a high number, then the possibility of your existing is higher than if only a few humans will ever exist. |
При большем N больше вероятность вашего существования, чем в том случае, если только несколько человек будут когда-либо существовать. |
This controversy does not exist within the sciences and arguments against the existence of female falsetto do not align with current physiological evidence. |
В настоящее время эти споры существуют не в научной среде, а аргументы против существования женского фальцета не соответствуют современным знаниям о физиологии. |
Performance information includes the use of common conceptual frameworks where they exist, and efforts to create them if they do not exist. |
Данные по результативности включают использование общей концептуальной основы в случае ее существования, а также меры по ее созданию в случае ее отсутствия. |
The IGO continues to find that while staff associations exist in almost all country offices with varying effectiveness, there seems to have been little effort made to ensure that these associations exist in all field locations, particularly in remote places. |
УГИ, как и ранее, делает вывод, что, хотя ассоциации персонала с разной степенью эффективности действуют почти во всех страновых отделениях, усилий для обеспечения их существования во всех локальных точках, особенно отдаленных, по-видимому, предпринимается мало. |
This process calls for increasing harmonization or convergence of environmental standards where valid reasons for differences do not exist and where there are significant obstacles to trade. |
Этот процесс порождает необходимость более высокого уровня гармонизации или конвергенции природоохранных норм в тех случаях, где нет обоснованных причин для существования различий, и там, где имеются серьезные препятствия на пути развития торговли. |
There are a lot of people who would love to have this diversity exist just for the existence value of it. |
Есть много людей, которые хотели бы иметь это разнообразие только ради его существования. |
However, by allowing dictatorial regimes to exist, the international community takes away all the principle's force. |
Однако, допуская возможность существования диктаторских режимов, международное сообщество лишает этот принцип всей его силы. |
The author doubts whether an electronic bill of lading can exist. |
Автор этой публикации ставит под сомнение возможность существования электронного коносамента. |
Provides for measures to restore competition when undesirable market performances exist in certain oligopolistic markets (Section 8-4). |
З) предусматривает меры по восстановлению конкуренции в случае существования нежелательной ситуации на определенных олигополистических рынках (раздел 8-4). |
His decision must be reviewed every three months to ensure that reasonable grounds exist for continued detention. |
Принятое решение должно рассматриваться каждые три месяца с целью обеспечения существования обоснованных причин для продолжения содержания под стражей. |
Eritrea believes that partnership can be ensured only when independence of choice and recognition of equality and mutuality exist. |
Эритрея считает, что партнерство удастся обеспечить лишь в случае существования свободы выбора, признания равенства и взаимности. |
The international community has thus recognized that minimum humanitarian standards, applicable in all circumstances, exist. |
Таким образом, международное сообщество признало факт существования минимальных гуманитарных стандартов, применимых во всех обстоятельствах. |
Given the crucial links that exist among the three dimensions of development, an integrated policy framework would be necessary. |
С учетом существования исключительно важных связей между тремя аспектами развития возникает необходимость в создании комплексных рамок политики. |
This is a crucial part of what is required for a "democratic society" to exist. |
Это - чрезвычайно важный элемент, который необходим для существования «демократического общества». |
Its work will be important given the various sources of land conflicts that exist. |
Ее работа является крайне важной с учетом существования различных источников земельных конфликтов. |