Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Exercise - Задача"

Примеры: Exercise - Задача
He gave her an exercise with no solution. Эта задача не имеет решения.
The aim of the exercise was not achieved. Боевая задача не выполнена.
That is a complex and difficult exercise anywhere, and Kosovo is certainly no exception. Это сложная и трудная задача, где бы то ни было, и Косово, конечно, не является исключением.
This exercise looks like a dramatic repeat of the interwar story, when it was impossible to obtain consensus about policy and about mutually consistent policy frameworks. Эта задача походит на драматическое повторение истории имевшей место между войнами, когда было невозможно добиться консенсуса относительно политики и взаимно последовательных политических рамок.
Developing a successful SDI must be seen as a socio-technical and socio-economic exercise rather than as a purely technical one. Успешное развитие инфраструктур пространственных данных должно рассматриваться не как чисто техническая задача, а как социально-технический и социально-экономический вопрос.
The composition of a newly formed military in the aftermath of war was a deeply political exercise involving ethnic, religious and regional balance. Создание национальной армии сразу по окончании военного конфликта и с учетом необходимости обеспечения равновесия в этническом, религиозном и региональном плане - задача прежде всего политическая.
According to the UNCT, an inter-agency Working Group under the Ombudsman has been tasked with finalization of a draft law on Freedom of Assembly and if adopted, it will ensure free exercise of freedom of assembly in line with international standards. По данным СГООН, на межведомственную рабочую группу под руководством омбудсмена была возложена задача по завершению работы над проектом закона о свободе собраний и, в случае его принятия, он обеспечит свободное осуществление права на свободу собраний в соответствии с международными нормами.
Its main purpose is to define the legal and institutional framework for the exercise of the right to freedom of association and to create conditions conducive to the establishment of civil society organizations, the implementation of their activities and the development of civil society in general. Его главная задача - определение правовых и организационных основ реализации права на свободу объединения, формирование благоприятных условий для создания общественных организаций и осуществления ими деятельности, и развития гражданского общества в целом.
During the reporting period, the main role of the Ministry of Health, Welfare and Sport in the area of "interculturalization of health care" was to establish the required framework within which the parties involved can exercise their responsibility. В отчетный период основная задача министерства здравоохранения, социального обеспечения и спорта по обеспечению учета "межкультурных особенностей в сфере оказания услуг здравоохранения" заключалась в создании необходимых условий, при которых заинтересованные стороны могут выполнять свои обязанности.
Yet training for State officials was not the only priority. It was also important to inform people, for if they did not know their rights they could not exercise them. Подготовка государственных должностных лиц - не единственная приоритетная задача, которую необходимо решать: важно также информировать людей, так как они не могут пользоваться своими правами, не зная их.
The priority in guaranteeing the exercise of minority rights lay primarily in strengthening further the social and economic situation of persons belonging to certain national minorities and reducing the ethnic distance of the majority of the Serbian population from members of national minorities. Приоритетная задача, гарантирующая осуществление прав меньшинств, в первую очередь заключается в дальнейшем укреплении социального и экономического положения лиц, принадлежащих к определенным группам национальных меньшинств, и сокращении этнической разобщенности между большинством населения Сербии и представителями национальных меньшинств.
Other achievements included the appointment of the Ombudsman for Women, within the office of the Human Rights Ombudsman, with the task of developing procedures to empower women and promoting the exercise of democracy. К числу других достижений относится введение должности омбудсмена по делам женщин в рамках Управления омбудсмена по правам человека, задача которого заключается в разработке процедур по расширению прав и возможностей женщин и содействию осуществлению демократии.
Our aim is not to lay down a definition of the state of poverty, which would be an extremely complex exercise on account of its multiple facets. Нами не ставится задача разработать определение нищеты, что представляется крайне сложным вопросом в связи с его многогранностью.
The most significant challenge lies in ensuring that patients seek medical attention early and attend monthly clinics while following the prescribed regime of diet, exercise and medication. Наиболее серьезной проблемой является задача добиться того, чтобы пациенты обращались за медицинской помощью на ранних этапах заболевания и посещали ежемесячные консультации, а также строго соблюдали предписанный диетический режим, выполняли необходимые физические упражнения и принимали выписанные лекарства.
Our country has governmental and non-governmental authorities to guarantee the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men. В нашей стране имеются государственные учреждения и неправительственные организации, задача которых - обеспечить женщинам осуществление их прав человека и возможность в полной мере воспользоваться этими правами и основными свободами на равных с мужчинами условиях.
The goal is to ensure the actual exercise of existing rights and to innovate so as to secure new rights. Кроме того, ставится задача как по эффективному осуществлению существующих прав, так и по внедрению инноваций ради расширения их спектра.
In April 1987, the Human Rights Department, which was intended to collaborate with the General Council of the Medical Association, was established with the specific objective of securing the medical, individual and social realization of fundamental rights in the exercise of the medical profession. В апреле 1987 года был создан Департамент прав человека - орган по сотрудничеству с Общим советом Медицинской коллегии - чья конкретная задача состоит в обеспечении в рамках профессиональной медицинской деятельности осуществления основных прав в медицинской, индивидуальной и социальной сферах.
The first formal meeting, primarily a stocktaking exercise with regard to the implementation of the SPC, will take place starting on 8 May. Первое официальное совещание, основная задача которого будет заключаться в анализе хода осуществления Сан-Паульского консенсуса, откроется 8 мая.
No state may exercise its sovereignty without restriction; not every ethnic group has a right to its own national Court's objective must be discuss the claims made by both parties and seek a just and peaceful resolution. Задача суда должна заключаться в обсуждении претензий, выдвигаемых обеими сторонами, и в поиске справедливого и мирного решения.
Since the quest for a development dividend was not, in and of itself, a budget reduction exercise, he asked whether the Account was to be continued beyond the year 2003. Поскольку задача обеспечения "дивиденда для развития" не тождественна мерам по сокращению бюджета, выступающий хотел бы знать, будет ли этот Счет сохранен после 2003 года.
Mr. Pillai said that the task entrusted to the Committee, namely assessing the effectiveness of the implementation of the Convention, resembled an exercise in introspection in the form of an assessment by the Committee of its own work, in both quantative and qualitative terms. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что порученную Комитету задачу, связанную с оценкой эффективности осуществления Конвенции, можно уподобить самоанализу и что эта задача требует от Комитета подведения итогов собственной деятельности - как в количественном отношении, так и с точки зрения качества.
The exercise remained incomplete for more than 12 months owing to the lack of compatibility between the United Nations Headquarters spreadsheet template, which is a vehicle for data transfer to Umoja, and the UNEP contributions database. Эта задача остается невыполненной в течение более 12 месяцев из-за недостаточной совместимости форматов электронных таблиц, используемых Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и являющихся основным способом ввода данных в систему «Умоджа», и электронных таблиц, используемых в базе данных по взносам ЮНЕП.
The challenge facing all countries will be to ensure that the resumed Review Conference of the Biological Weapons Convention next November does not lapse into either a 10-minute revolving-door exercise or two weeks of mutual recrimination. Стоящая перед всеми странами сложная задача будет заключаться в обеспечении того, чтобы возобновленная Конференция по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию не превратилась ни в 10-минутное мероприятие с прибытием и отбытием, ни в двухнедельные взаимные обвинения.
The United Nations observer team, which has also been tasked to accompany the demarcation exercise, and which operates accompanied by representatives of Cameroon and Nigeria, has reported that the situation remains calm along the boundary. Группа наблюдателей Организации Объединенных Наций, на которую также была возложена задача осуществлять наблюдение за процессом демаркации и которая осуществляет свою работу при участии представителей Камеруна и Нигерии, сообщила о том, что обстановка вдоль границы остается спокойной.
A challenge, in this connection, is to ensure that performance management is not seen as a form-filling exercise, which becomes an end in itself, and to ensure that reporting structures are established that allow for a reasonable span of control for each manager. Задача в данном случае заключается в том, чтобы руководство работой сотрудников не рассматривалось лишь как кампания по заполнению бланка, которая становится самоцелью, и в том, чтобы создать такую систему отчетности, которая дала бы каждому руководителю разумные возможности для контроля.