| Suitability for two-way exchanging time series: i.e. for reporting and disseminating; | пригодность для двустороннего обмена временными рядами: т.е. для представления и распространения данных; | 
| The Programme continues to cooperate with the United Nations University by exchanging published research literature on such issues as urbanization, sustainable development and other topics on the UN-HABITAT agenda. | Программа продолжает сотрудничать с Университетом Организации Объединенных Наций путем обмена опубликованными научными изданиями, посвященными таким вопросам, как урбанизация, устойчивое развитие, и другим темам, которые нашли отражение в повестке дня ООН-Хабитат. | 
| More focus on exchanging good practice in order to speed up implementation. | повышение целенаправленности обмена передовым опытом в целях ускорения внедрения новшеств. | 
| The practice of exchanging liaison officers in the field of law enforcement is commendable, as it serves to facilitate and strengthen cooperation even further. | Заслуживает особого внимания практика обмена сотрудниками по связи в области правоохранительной деятельности, поскольку она способствует дальнейшему совершенствованию и укреплению сотрудничества. | 
| The European Union also recommends that farmers be allowed to continue their traditional practice of saving and exchanging seeds, including those already patented. | Европейский союз также рекомендует разрешить крестьянам продолжить ставшую для них традиционной практику сохранения и обмена семян, включая и уже запатентованные сорта. | 
| Greater impetus should be given to machinery for exchanging good practices at European level by actively involving Governments, non-governmental organizations and experts from various countries. | Следовало бы активизировать функционирование механизмов обмена передовым опытом на европейском уровне, настойчиво задействуя правительства, неправительственные организации и экспертов из разных стран. | 
| In Asia FAO cooperated with the Food Security Reserve Board of ASEAN in exchanging early-warning information, providing technical assistance in research and development and mobilizing international assistance. | В Азии сотрудничество ФАО с Резервом продовольственной безопасности АСЕАН осуществлялось в форме обмена информацией о сигналах раннего оповещения, оказания технической помощи в проведении научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ и мобилизации международной помощи. | 
| UN/ECE develops trade facilitation standards and recommendations for reducing and automating procedures and paperwork; for example, UN/EDIFACT plays an important role as a common basis for exchanging international trade data. | ЕЭК ООН разрабатывает стандарты и рекомендации по упрощению торговли с целью сокращения и автоматизации соответствующих процедур и документации; например, ЭДИФАКТ ООН играет важную роль в качестве общей базы, используемой для обмена информацией в международной торговле. | 
| The agreement establishes mechanisms whereby the Authority and the United Nations will cooperate in exchanging data and in fulfilling their respective functions under the Convention. | Оно устанавливает механизмы, с помощью которых Орган и Организация Объединенных Наций будут сотрудничать в деле обмена данными и выполнения своих функций по Конвенции. | 
| D. Frameworks for exchanging and accessing information | Основы для обмена информацией и получения доступа к ней | 
| Participants noted the work of the SouthSouthNorth Network on issues relating to the Clean Development Mechanism as a useful model for exchanging best practices and experiences on adaptation. | Участники отметили работу сети Юг-Юг-Север по вопросам, связанным с механизмом чистого развития как яркий пример обмена передовыми методами и опытом в области адаптации. | 
| It has, inter alia, provided a regional platform for exchanging good practices in the context of the follow-up to the Beijing process. | Она, в частности, создала региональную платформу для обмена передовыми практическими методами работы в контексте последующей деятельности, начало которой было положено Пекинским процессом. | 
| He also asked to what degree the Committee collaborated with other human rights mechanisms and special procedures with a view to exchanging expertise and information. | Он также спрашивает о том, в какой мере Комитет сотрудничает с другими правозащитными механизмами и специальными процедурами в целях обмена экспертными знаниями и информацией. | 
| To highlight the Francophone commitment to action, we have agreed to promote new undertakings and to institute a framework for exchanging experience, information and best practice. | Стремясь подчеркнуть приверженность Франкоязычного сообщества практическим действиям, мы договорились поощрять принятие новых обязательств и создать, в частности, механизм обмена опытом, информацией и передовыми методами. | 
| The practical and comprehensive approach applied in the Kiev Guidelines continues to make them a useful tool for providing precise and focused guidance, addressing implementation and compliance difficulties, sharing solutions and exchanging experience. | Практический и всеобъемлющий подход, использующийся в Киевских руководящих принципах, и далее позволяет им играть полезную роль в качестве инструмента для обозначения четких и целенаправленных ориентиров, решения проблем, связанных с осуществлением и соблюдением, совместного использования найденных решений и обмена опытом. | 
| Decree establishing the conditions for collecting, storing and exchanging road vehicle data | Постановление об условиях сбора, хранения данных об автотранспортных средствах и обмена этими данными | 
| The seminar also considered the question of whether these elements might be introduced into the Belgian system, and arrangements were made for exchanging further ideas among these countries. | Кроме того, рассматривался вопрос о том, могут ли эти элементы быть использованы в рамках системы, принятой в Бельгии, причем упор был сделан на организацию обмена мнениями между упомянутыми странами. | 
| The competent organs of Kazakhstan, in conformity with national legislation and international treaties, have developed a mechanism for exchanging operational information on combating terrorism and extremism with the special services of foreign States. | Компетентными органами Казахстана в соответствии с национальным законодательством и международными договорами выработан механизм обмена оперативной информацией со спецслужбами зарубежных государств в области борьбы с терроризмом и экстремизмом. | 
| My delegation believes that this is an important issue, and we look forward to exchanging ideas with other delegations on this matter. | Наша делегация считает, что это важный вопрос, и мы с нетерпением ждем обмена мнениями по этому поводу с другими делегациями. | 
| It views ICTs not only as a means of exchanging and disseminating information, but as a tool to improve the enjoyment of human rights. | Оно рассматривает ИКТ не только в качестве средства обмена и распространения информации, но также и инструмента повышения эффективности осуществления прав человека. | 
| The document thus provides the basis not only for exchanging relevant information and national experiences, but also for defining the future direction of regional cooperation. | Таким образом, в документе дается основа не только для обмена соответствующей информацией и национальным опытом, но и для определения дальнейшего направления регионального сотрудничества. | 
| Ecuador also stressed the need to enhance cooperation among countries in the Latin-American region, with a view to exchanging good practices and developing joint tools in the area of child justice reform. | Эквадор также подчеркнул необходимость активизации сотрудничества между странами Латиноамериканского региона в целях обмена надлежащей практикой и разработки совместных инструментов в области реформы правосудия в отношении детей. | 
| Participants recommended that monitoring data from the Arctic and sub-Arctic regions be reported to CCC as a first step to enhancing cooperation and exchanging experience. | Ь) участники рекомендовали сообщать данные мониторинга в арктическом и субарктическом регионах в КХЦ в качестве первого шага по пути активизации сотрудничества и обмена опытом. | 
| New methods of compiling data using exchange protocols such as SDMX and other ways of exchanging data between countries and international organizations will be put into practice. | Будут внедрены новые методы сбора данных посредством использования протоколов, таких, как ОСДМ, и других вариантов обмена данными между странами и международными организациями. | 
| States, including Djibouti, Egypt, Ghana, the Sudan and Yemen, have strengthened regional cooperation and/or participated in meetings aimed at exchanging good practices and information on prevalence and trends. | Некоторые государства, в том числе Гана, Джибути, Египет, Йемен и Судан, укрепили сотрудничество на региональном уровне и/или участвовали в работе встреч и совещаний, организованных в целях обмена передовым опытом практической деятельности и информацией о масштабах распространения практики и соответствующих тенденциях. |