| This should include international research with a view to promoting international research coordination, exchanging knowledge and supporting policy responses to ageing. | Сюда должно входить проведение международных исследований в целях обеспечения международной координации исследовательской деятельности, налаживания обмена информацией и оказания поддержки в принятии кардинальных мер в связи с проблемами старения. |
| These events provide an optimal platform for awareness-raising, exchanging best practices, networking, capacity-building and elaborating on recommendations. | Эти мероприятия обеспечивают оптимальную платформу для повышения осведомленности участников, обмена информацией о наилучших видах практики, установления связей, наращивания потенциала и разработки рекомендаций. |
| The practice of exchanging liaison officers is common in the region with all responding countries reporting exchanging liaison officers. | Среди стран региона широкое распространение получила практика обмена сотрудниками по поддержанию связи. |
| Sharing and exchanging best practices between regional commissions needs to be further explored. | Необходимо дальнейшее изучение возможностей обмена информацией и передовыми методами работы между региональными комиссиями. |
| Businesses will increasingly integrate their value chains by sharing forward plans and past performance data as well as exchanging current transactions. | Предприятия будут стремиться ко все большей интеграции своих цепочек создания стоимости на основе обмена данными о будущих планах и прошлых результатах, а также о текущих операциях. |
| Partners agree that the partnership areas are a good venue for sharing and exchanging relevant information. | Партнеры согласились с тем, что партнерства являются подходящим форумом для обмена соответствующей информацией и ее обсуждения. |
| WS will enable an easier and more secure method for exchanging Notices to Skippers between authorities as well as private companies and/or operators. | ВС позволит облегчить и повысить надежность обмена извещениями судоводителям между администрациями, а также частными компаниями и/или операторами. |
| Opportunities for networking and exchanging policy experiences and lessons learned | возможности для создания сетей и обмена опытом в области проведения политики и извлеченными уроками |
| UN-SPIDER staff also cooperated with staff of the International Atomic Energy Agency by means of exchanging data and sharing information. | Сотрудники программы СПАЙДЕР-ООН взаимодействовали также с сотрудниками Международного агентства по атомной энергии посредством обмена данными и информацией. |
| There is now a global network for exchanging ideas and opinions that does not necessarily rely on the traditional mass media intermediaries. | Сегодня создана новая глобальная сеть для обмена идеями и мнениями, которая не обязательно опирается на традиционные средства массовой информации. |
| Yemen has consistently sought to develop and strengthen those relations by concluding several bilateral cooperation instruments and exchanging visits and delegations. | Йемен последовательно стремится развивать и укреплять эти отношения путем заключения ряда двусторонних документов о сотрудничестве и обмена визитами и делегациями. |
| The AHPFM allowed for exchanging experience between the two projects and for learning lessons for similar future activities. | СМОСРП обеспечивает возможность для обмена опытом между двумя проектами и извлечения уроков в интересах аналогичной будущей деятельности. |
| Both were universal human rights, encompassed the right to intellectual freedom and guaranteed the possibility of exchanging ideas. | Обе эти нормы являются всеобщими правами человека, включают право на интеллектуальную свободу и гарантируют возможность обмена мнениями. |
| It was noted that networks of practitioners were useful for exchanging operational information, experience and lessons learned. | Было отмечено, что в деле обмена оперативными данными, опытом и извлеченными уроками полезную роль играют сети практических работников. |
| Polish Citizen Information Agency () is a forum for exchanging news and experience. | Польское агентство по информированию граждан () представляет собой форум для обмена новостями и опытом. |
| Bahrain will work to cooperate with the OHCHR in building capacities, training, and exchanging expertise with friendly countries. | Бахрейн будет стремиться к сотрудничеству с УВКПЧ в вопросах укрепления потенциала, учебной подготовки и обмена опытом и знаниями с дружественными странами. |
| The meeting agreed on the usefulness of exchanging experience among countries on the preparation of the forthcoming national censuses. | Участники сессии согласились с полезностью обмена опытом между странами по вопросам подготовки предстоящих национальных переписей. |
| In custom marriages, there was a tradition of exchanging gifts between families and between couples. | В традиционных браках существует обычай обмена подарками между семьями и супружескими парами. |
| Also, the CTF is a forum for exchanging national experiences among developing countries on proactive adjustment policies to new ERs. | Кроме того, КЦГ служит для развивающихся стран форумом для обмена национальным опытом в проведении активной политики по адаптации к новым экологическим требованиям. |
| This indicator would be useful for benchmarking countries with a view to exchanging best practices. | Этот показатель будет использоваться для сопоставительного анализа стран с целью обмена наилучшей практикой. |
| Furthermore, policy will focus on taking away obstacles with respect to exchanging of information between professionals in the field of domestic violence. | Кроме того, будут приниматься меры для устранения препятствий для обмена информацией между специалистами в области борьбы с бытовым насилием. |
| The COPUOS panel on space technology and food security should continue to offer useful opportunities for exchanging experience. | Группа КОПУОС по применению космической техники и продовольственной безопасности должна и впредь предоставлять полезные возможности для обмена опытом. |
| To that end, the international community should increase its cooperation in those areas, including by exchanging experience and information and by providing training. | С этой целью международное сообщество должно укрепить свое сотрудничество в этих областях, в том числе посредством обмена опытом и информацией, а также обеспечения подготовки кадров. |
| Nigerian agencies set up to fight crime cooperate with other countries by sharing and exchanging intelligence. | Нигерийские ведомства, созданные для борьбы с преступностью, взаимодействуют с другими странами путем распространения разведданных и обмена ими. |
| ESD should be promoted through capacity-building, disseminating of good practices and exchanging positive experiences. | Следует поощрять внедрение ОУР путем создания потенциала, распространения передовой практики и обмена накопленным позитивным опытом. |