This should include international research with a view to promoting international research coordination, exchanging knowledge and supporting policy responses to ageing. |
Сюда должно входить проведение международных исследований в целях обеспечения международной координации исследовательской деятельности, налаживания обмена информацией и оказания поддержки в принятии кардинальных мер в связи с проблемами старения. |
These events provide an optimal platform for awareness-raising, exchanging best practices, networking, capacity-building and elaborating on recommendations. |
Эти мероприятия обеспечивают оптимальную платформу для повышения осведомленности участников, обмена информацией о наилучших видах практики, установления связей, наращивания потенциала и разработки рекомендаций. |
The practice of exchanging liaison officers is common in the region with all responding countries reporting exchanging liaison officers. |
Среди стран региона широкое распространение получила практика обмена сотрудниками по поддержанию связи. |
Sharing and exchanging best practices between regional commissions needs to be further explored. |
Необходимо дальнейшее изучение возможностей обмена информацией и передовыми методами работы между региональными комиссиями. |
Businesses will increasingly integrate their value chains by sharing forward plans and past performance data as well as exchanging current transactions. |
Предприятия будут стремиться ко все большей интеграции своих цепочек создания стоимости на основе обмена данными о будущих планах и прошлых результатах, а также о текущих операциях. |
Partners agree that the partnership areas are a good venue for sharing and exchanging relevant information. |
Партнеры согласились с тем, что партнерства являются подходящим форумом для обмена соответствующей информацией и ее обсуждения. |
WS will enable an easier and more secure method for exchanging Notices to Skippers between authorities as well as private companies and/or operators. |
ВС позволит облегчить и повысить надежность обмена извещениями судоводителям между администрациями, а также частными компаниями и/или операторами. |
Opportunities for networking and exchanging policy experiences and lessons learned |
возможности для создания сетей и обмена опытом в области проведения политики и извлеченными уроками |
UN-SPIDER staff also cooperated with staff of the International Atomic Energy Agency by means of exchanging data and sharing information. |
Сотрудники программы СПАЙДЕР-ООН взаимодействовали также с сотрудниками Международного агентства по атомной энергии посредством обмена данными и информацией. |
There is now a global network for exchanging ideas and opinions that does not necessarily rely on the traditional mass media intermediaries. |
Сегодня создана новая глобальная сеть для обмена идеями и мнениями, которая не обязательно опирается на традиционные средства массовой информации. |
Yemen has consistently sought to develop and strengthen those relations by concluding several bilateral cooperation instruments and exchanging visits and delegations. |
Йемен последовательно стремится развивать и укреплять эти отношения путем заключения ряда двусторонних документов о сотрудничестве и обмена визитами и делегациями. |
The AHPFM allowed for exchanging experience between the two projects and for learning lessons for similar future activities. |
СМОСРП обеспечивает возможность для обмена опытом между двумя проектами и извлечения уроков в интересах аналогичной будущей деятельности. |
Both were universal human rights, encompassed the right to intellectual freedom and guaranteed the possibility of exchanging ideas. |
Обе эти нормы являются всеобщими правами человека, включают право на интеллектуальную свободу и гарантируют возможность обмена мнениями. |
It was noted that networks of practitioners were useful for exchanging operational information, experience and lessons learned. |
Было отмечено, что в деле обмена оперативными данными, опытом и извлеченными уроками полезную роль играют сети практических работников. |
Polish Citizen Information Agency () is a forum for exchanging news and experience. |
Польское агентство по информированию граждан () представляет собой форум для обмена новостями и опытом. |
Bahrain will work to cooperate with the OHCHR in building capacities, training, and exchanging expertise with friendly countries. |
Бахрейн будет стремиться к сотрудничеству с УВКПЧ в вопросах укрепления потенциала, учебной подготовки и обмена опытом и знаниями с дружественными странами. |
The meeting agreed on the usefulness of exchanging experience among countries on the preparation of the forthcoming national censuses. |
Участники сессии согласились с полезностью обмена опытом между странами по вопросам подготовки предстоящих национальных переписей. |
In custom marriages, there was a tradition of exchanging gifts between families and between couples. |
В традиционных браках существует обычай обмена подарками между семьями и супружескими парами. |
Also, the CTF is a forum for exchanging national experiences among developing countries on proactive adjustment policies to new ERs. |
Кроме того, КЦГ служит для развивающихся стран форумом для обмена национальным опытом в проведении активной политики по адаптации к новым экологическим требованиям. |
This indicator would be useful for benchmarking countries with a view to exchanging best practices. |
Этот показатель будет использоваться для сопоставительного анализа стран с целью обмена наилучшей практикой. |
Furthermore, policy will focus on taking away obstacles with respect to exchanging of information between professionals in the field of domestic violence. |
Кроме того, будут приниматься меры для устранения препятствий для обмена информацией между специалистами в области борьбы с бытовым насилием. |
The COPUOS panel on space technology and food security should continue to offer useful opportunities for exchanging experience. |
Группа КОПУОС по применению космической техники и продовольственной безопасности должна и впредь предоставлять полезные возможности для обмена опытом. |
To that end, the international community should increase its cooperation in those areas, including by exchanging experience and information and by providing training. |
С этой целью международное сообщество должно укрепить свое сотрудничество в этих областях, в том числе посредством обмена опытом и информацией, а также обеспечения подготовки кадров. |
Nigerian agencies set up to fight crime cooperate with other countries by sharing and exchanging intelligence. |
Нигерийские ведомства, созданные для борьбы с преступностью, взаимодействуют с другими странами путем распространения разведданных и обмена ими. |
ESD should be promoted through capacity-building, disseminating of good practices and exchanging positive experiences. |
Следует поощрять внедрение ОУР путем создания потенциала, распространения передовой практики и обмена накопленным позитивным опытом. |