Примеры в контексте "Exchanging - Обмена"

Примеры: Exchanging - Обмена
Contacts have been established with the intelligence department of the UNMIK police in Kosovo and Metohija with a view to exchanging operative information and data related to terrorism and organized crime. Налажены контакты с отделом разведки полиции МООНК в Косово и Метохии с целью обмена оперативной информацией и данными о терроризме и организованной преступности.
The organization is currently examining how its existing and prospective processes for exchanging best practices among the participating States could be extended to the domain of anti-terrorism. В настоящее время Организация изучает вопрос о том, как нынешние и возможные процессы обмена передовыми методами между государствами-участниками можно было бы использовать в области борьбы с терроризмом.
To date there is no training of officials on a systematic basis, little institutional mechanisms for exchanging experience, and many ad hoc efforts, but no follow up programmes. Систематическая подготовка должностных лиц на сегодняшний день не проводится, институциональных механизмов для обмена опытом очень мало, при этом осуществляется большое количество специальных проектов, но программы последующих мероприятий отсутствуют.
Secondly, it offers them the possibility to enhance their curricula and research work by exchanging resources and experiences with members of the Virtual Institute Network and by strengthening their cooperation with UNCTAD. Во-вторых, он предоставляет им возможность совершенствовать учебные планы и улучшать научно-исследовательскую работу посредством обмена ресурсами и опытом с участниками Сети Виртуального института, а также путем укрепления их сотрудничества с ЮНКТАД.
The discussion demonstrates the value of exchanging ideas about important policy issues, but it also shows that the Committee does more than just float ideas. Проведенное обсуждение свидетельствует о пользе обмена идеями по важным вопросам политики, а также показывает, что Комитет делает нечто большее, чем простое распространение идей.
National and regional Trade Point forums meet on a regular basis with a view to exchanging experience, discussing problems and possible solutions and identifying projects of common interest to their members. Национальные и региональные форумы центров по вопросам торговли регулярно собираются для обмена опытом, обсуждения проблем, поиска возможных решений и выбора проектов, представляющих общий интерес для их членов.
No practical measures, however, had ensued from the various consultations called with a view to exchanging ideas on how to generate additional resources for population programmes. Однако различные консультации, проводимые для обмена идеями относительно того, как изыскать дополнительные ресурсы для программ в области народонаселения, к каким-либо практическим мерам не привели.
In that context, developed countries should provide technical and legal assistance to developing countries with a view to establishing a professional and technical framework for exchanging experience and expertise among States at all levels. В этом контексте развитые страны должны предоставлять техническую и правовую помощь развивающимся странам с целью создания профессоинальной и технической основы для обмена опытом и специальными знаниями между государствами на всех уровнях.
The team, convened by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, works on mobilizing resources; exchanging innovative experiences and practices; cost-effective methodologies; and promoting stakeholder coordination. Группа, созванная Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, ведет работу в области мобилизации ресурсов; обмена новаторским опытом и практикой; эффективных с точки зрения затрат методологий; и содействия координации деятельности заинтересованных сторон.
The adoption of the procedural approach which we have ventured to suggest would allow us to move forward smoothly in the preliminary stage of gathering and exchanging ideas on disarmament issues, thus overcoming the difficulties we are encountering today in reaching agreement on the appointment of special coordinators. Принятие процедурного подхода, который мы рискнули предложить, позволило бы нам беспрепятственно перейти к предварительному этапу накопления идей по разоруженческим проблемам и обмена ими, дав тем самым возможность преодолеть трудности, с которыми мы сталкиваемся сегодня в плане достижения согласия относительно назначения специальных координаторов.
In addition to research projects, Mr. Lacroix spoke about the European thematic networks which provide fora for exchanging experience, exploiting research results and preparing future projects. Помимо исследовательских проектов, г-н Лакруа сообщил о европейских тематических сетях, которые служат форумами для обмена опытом, изучения результатов исследований и подготовки будущих проектов.
The Vanuatu FIU is a member of the Egmont Group which is another forum for exchanging operational information and members of our different law enforcement agencies have contact with their own international counterparts. СФР Вануату является членом группы «Эгмонт», которая представляет собой еще один форум для обмена оперативной информацией, и сотрудники различных правоохранительных органов нашей страны осуществляют контакты со своими зарубежными коллегами.
This Directorate is the national contact point for the Police Working Group on Terrorism which at the moment comprises 21 countries and which uses a direct encrypted system for exchanging intelligence. Это управление является национальным координационным центром для поддержания контактов с Полицейской рабочей группой по терроризму, в состав которой в настоящий момент входит 21 страна и которая применяет для обмена разведывательными данными систему прямого кодирования.
They emphasized the importance of exchanging technologies and supporting small producers, family agriculture programmes, cooperatives and organized indigenous communities in the region, highlighting their role in the preservation, conservation and sustainable use of traditional crops. Подчеркиваем важность обмена технологиями и поддержки мелких фермеров, программ по семейным фермерским хозяйствам, кооперативов и общин коренных народов региона, особо отметив роль этих мер в сохранении, защите и применении неистощительной практики возделывания традиционных сельскохозяйственных культур.
ECE transport activities have the following pillars: regulatory work; offering a forum for exchanging best practices and for policy dialogues; technical assistance; and analytical work. Деятельность ЕЭК в области транспорта ведется по следующим направлениям: регулятивная работа; обеспечение форума для обмена наилучшей практикой и политического диалога; техническая помощь; и аналитическая работа.
To provide a forum for exchanging experience, good practices and lessons learned in different parts of the UNECE region; с) обеспечение форума для обмена опытом, передовой практикой и опытом, накопленным в различных частях региона ЕЭК ООН;
Encourage the establishment of teacher networks with a view to exchanging knowledge and good practice in intercultural education and the teaching of immigrant pupils; Содействие созданию сетей преподавателей в целях обмена знаниями и передовым опытом по вопросам межкультурного образования и обращения с учащимися из числа иммигрантов;
In this respect, it was illustrated that not only several dedicated technologies had already been developed to facilitate the use of mobile devices for exchanging electronic communications, but also mobile devices existed that provided wireless connection without using mobile telephone networks. В качестве примера было упомянуто о том, что на сегодняшний день уже разработаны не только специализированные технологии, облегчающие использование мобильных устройств для обмена электронными сообщениями, но и мобильные устройства, обеспечивающие беспроводную связь без помощи сотовых телефонных сетей.
The Partnership delivers on its goal by working to strengthen the capacity of developing countries and countries with economies in transition and through sharing and exchanging relevant information. Партнерство добивается своей цели путем принятия мер по усилению потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также путем обмена соответствующей информацией.
The seminar proved to be useful in exchanging international, regional and national experiences, good practices and lessons learned to address the armed violence issue in South and South-East Asia. Семинар оказался полезным с точки зрения обмена международным, региональным и национальным опытом, передовыми методами работы и извлеченными уроками, что необходимо для решения проблемы вооруженного насилия в Южной и Юго-Восточной Азии.
UNEP continues to advance the idea to develop a "GEO-Live" platform for exchanging up-to-date information and making available the latest trends, assessment data, scientific developments and emerging issues on the environment. Дальнейшее продвижение ЮНЕП идеи развития платформы "ГЭП в прямом включении" для обмена последней информацией и распространения данных о последних тенденциях, оценках, научных результатах и новых проблемах в области окружающей среды.
Many governments need access to expertise and financial and technical resources so that they can develop their own climate change programmes, and all countries can benefit from sharing success stories, exchanging personnel and strengthening institutional capacity. Многие правительства нуждаются в доступе к экспертным знаниям и финансовым и техническим ресурсам, для того чтобы иметь возможность разрабатывать свои собственные программы в области изменения климата, и все страны могут получать выгоду от ознакомления с примерами успешной деятельности, обмена персоналом и укрепления институционального потенциала.
This recommendation will allow guidance for exchanging interoperable signed digital evidence and, thus, foster secure electronic business across borders and organizations; Эта рекомендация позволит дать руководящие указания в отношении обмена интероперабельными подписанными цифровыми доказательствами и, таким образом, будет способствовать обеспечению безопасности трансграничных и межучрежденческих электронных деловых операций;
We hope this will be corrected soon, and look forward to exchanging ideas and information with other Member States on this very relevant historical issue in the near future. Надеемся, что такое положение будет вскоре исправлено, и с нетерпением ожидаем в ближайшем будущем обмена с другими государствами-членами идеями и информацией по этому весьма актуальному вопросу истории.
Likewise, the active involvement of non-governmental organizations, civil society and the private sector in the process of exchanging ideas strengthens the General Assembly as a universal representative body and the principal deliberative organ of our Organization. Активное участие неправительственных организаций, гражданского общества и частного сектора в процессе обмена идеями также содействует укреплению роли Генеральной Ассамблеи как универсального представительного органа и главного совещательного органа нашей Организации.