| Sharing and exchanging best practices between regional commissions needs to be further explored. | Необходимо дальнейшее изучение возможностей обмена информацией и передовыми методами работы между региональными комиссиями. | 
| It has, inter alia, provided a regional platform for exchanging good practices in the context of the follow-up to the Beijing process. | Она, в частности, создала региональную платформу для обмена передовыми практическими методами работы в контексте последующей деятельности, начало которой было положено Пекинским процессом. | 
| It cooperates closely with foreign intelligence services, particularly those of the United States, France and the Russian Federation, in exchanging and processing information concerning terrorism. | Он тесно сотрудничает с иностранными разведывательными службами, в частности американскими, французскими и российскими, в деле обмена информацией, касающейся терроризма, и ее обработки. | 
| Many governments need access to expertise and financial and technical resources so that they can develop their own climate change programmes, and all countries can benefit from sharing success stories, exchanging personnel and strengthening institutional capacity. | Многие правительства нуждаются в доступе к экспертным знаниям и финансовым и техническим ресурсам, для того чтобы иметь возможность разрабатывать свои собственные программы в области изменения климата, и все страны могут получать выгоду от ознакомления с примерами успешной деятельности, обмена персоналом и укрепления институционального потенциала. | 
| Acknowledging the range of approaches to crime prevention, and stressing the importance of exchanging knowledge and sharing successful practices within and between developing countries, developed countries and countries with economies in transition, | признавая широкий круг подходов к предупреждению преступности и подчеркивая значение обмена знаниями и успешной практикой между развивающимися странами, развитыми странами и странами с переходной экономикой, | 
| The security authorities in the State of Kuwait also make hotlines available to the competent security bodies with a view to communications and the exchange of information in this area, in addition to exchanging visits and expertise with delegations of other countries. | Кроме того, органы безопасности Государства Кувейт предоставляют в распоряжение компетентных охранных органов линии прямой связи в целях обмена сообщениями и информацией в этой области, и организуется также обмен визитами и опытом с делегациями других стран. | 
| The biological system is constantly exchanging its substance, energy and information with the external environment. | Между биологической системой и окружающей средой происходит непрерывный обмен материей, энергией и информацией. | 
| The cooperation includes, inter-alia, exchanging data, information/intelligence, equipment sharing, common training, and regular meetings. | В рамках сотрудничества, в частности, осуществляется обмен данными, информацией и разведданными, совместно используется необходимое оборудование, проводятся совместные учебные занятия, а также регулярные совещания. | 
| Exchanging coins is fun. | Обмен монетами приносит счастье. | 
| In case if the Seller doesn't determine any specific terms for exchanging WMZ-Certificates to the currency, exchange operation is performed not earlier than in 10 (ten) days after WMZ-Certificate was received by the Seller for the Goods or Services. | Если Продавец не устанавливает для Поставщика специальных сроков обмена WMZ-Сертификатов на денежные средства, то обмен производится не раньше 10 дней после получения Продавцом WMZ-Сертификата от Поставщика за предоставленные им товары или услуги. | 
| The network is to give enterprises the possibility of exchanging professional experience on strategies and methods to increase the number of women in management. | Эта сеть призвана дать предприятиям возможность обмениваться профессиональным опытом в отношении стратегий и методов увеличения числа женщин на руководящей работе. | 
| At the same time, less formal networking arrangements, as an effective and flexible way of exchanging experience across national and regional frontiers, have multiplied in the non-governmental organization world. | Одновременно с этим среди неправительственных организаций возникло большое число менее официальных связей, которые позволяют эффективно и гибко обмениваться опытом различным странам и регионам. | 
| The LAC country Parties exhorted each other to make the best use of the DESELAC network in the field of early warning systems, providing and exchanging valuable technical information and sharing best practices and experience. | Страны ЛАК, являющиеся Сторонами Конвенции, призвали друг друга оптимально использовать сеть ДЕСЕЛАК в области систем раннего предупреждения, собирать и обмениваться ценными техническими данными, а также информацией о наиболее оптимальной практике и накопленном опыте. | 
| It would be absurd and very costly to continue exchanging correspondence with UNDP offices for inter-office vouchers amounting to, for example, $3. | Было бы нелепо и весьма расточительно продолжать обмениваться корреспонденцией с отделениями ПРООН по поводу авизо на сумму, к примеру, З долл. США. | 
| Both countries pledged to strengthen international networks for exchanging early warning data on natural disasters and also to share technical experience gained from lessons about seismic hazards. | Они обязались укреплять международные сети для обмена данными систем раннего предупреждения о стихийных бедствиях, а также обмениваться техническим опытом, полученным в результате наблюдений за сейсмоопасными районами. | 
| They create their own strategies for addressing their needs by exchanging limited resources, services, information and shelter. | Они разрабатывают свои собственные стратегии удовлетворения своих потребностей, обмениваясь ограниченными ресурсами, услугами и информацией и предоставляя друг другу кров. | 
| The members of the Subcommittee and the Committee could draw that road map between sessions by exchanging ideas by e-mail. | Члены ППП и Комитета могли бы разработать этот путеводитель в межсессионный период, обмениваясь своими идеями по электронной почте. | 
| I have spent the entire morning exchanging fake pleasantries with a bunch of people that I have absolutely nothing in common with. | Я провёл целое утро, обмениваясь фальшивыми любезностями с людьми, с которыми у меня нет абсолютно ничего общего. | 
| Young competition agencies can move from general informal cooperation to a more sophisticated case-specific one by exchanging case intelligence between them as they develop experience and expertise. | Недавно созданные органы по вопросам конкуренции могут переходить от неформального сотрудничества общего плана к более сложному виду сотрудничества по конкретным делам, обмениваясь информацией о расследованиях дел и накапливая опыт и экспертные знания. | 
| Now, after this particular Dreadnoughtus carcass was buried and de-fleshed by a multitude of bacteria, worms and insects, its bones underwent a brief metamorphosis, exchanging molecules with the groundwater and becoming more and more like the entombing rock. | Итак, после того, как скелет этого дредноутуса был погребён, его плоть была съедена множеством бактерий, червей и насекомых, его кости быстро изменились, обмениваясь молекулами с подземными водами, становясь всё больше и больше похоже на застывшие камни. | 
| Sir, they're merely exchanging gifts. | Сэр, они всего лишь обмениваются подарками. | 
| Two people this close, then all these years later, reduced to exchanging the odd pleasantry. | Двое таких близких людей столько лет спустя обмениваются лишь вынужденной любезностью. | 
| The negotiators of the two sides have been exchanging papers on topics related to the various chapters for the negotiations. | Участники переговоров с обеих сторон обмениваются документами по вопросам, связанным с различными направлениями переговоров. | 
| On the issue of property, negotiations have arrived at the stage where the sides are exchanging data, which should assist them in reaching a common understanding based on their separate proposals. | Переговоры по вопросу о собственности вышли на этап, на котором стороны обмениваются данными, что должно помочь им выработать общее понимание на основе их отдельных предложений. | 
| The collective responsibilities of these families also extend to organizing wedding where such families pool their resources to pay for the wedding and also in exchanging gifts between the bride and the bridegroom's families and the consequent feasting and celebrations. | Коллективная ответственность этих семей также распространяется на организацию свадеб - в этом случае такие семьи объединяют свои средства для покрытия свадебных расходов, обмениваются подарками между семьями жениха и невесты и вместе празднуют данное событие. | 
| It looked forward to exchanging best practices in this field. | Она хотела бы обменяться примерами наилучшей практики в данной области. | 
| In the course of the implementation process, participants had had an opportunity of exchanging ideas and drawing lessons from their respective experiences in various fields. | Пекинский процесс позволил его участникам обменяться идеями и извлечь уроки из опыта их соответствующих стран в целом ряде областей. | 
| Our delegation looks forward to listening to the views of other delegations on this subject and to exchanging ideas on ways to make the Disarmament Commission work smarter and better. | Наша делегация надеется услышать точки зрения других делегаций на эту тему и обменяться мнениями о том, как повысить эффективность работы Комиссии по разоружению. | 
| International conferences on these issues, including the conference to be held in Bucharest, are an opportunity for exchanging both positive and negative experiences on these issues amongst a growing number of countries. | Международные конференции по этим вопросам, включая конференцию, которая должна состояться в Бухаресте, предоставляют возможность все большему числу стран обменяться как позитивным, так и негативным опытом по этой области. | 
| Women automatically lose interest in him after exchanging a couple of words. | Женщины автоматически теряют к нему интерес, стоит им обменяться с ним парой слов. | 
| Destiny is exchanging data with the seed ship. | Судьба обменивается информацией со вторым кораблем. | 
| As a strong believer in South-South cooperation, the Brazilian Government has been exchanging technical expertise with other developing countries. | Будучи решительным сторонником развития сотрудничества по линии Юг-Юг, правительство Бразилии обменивается техническим опытом с другими развивающимися странами. | 
| In the area of trade in particular, UNCTAD convenes the Working Group on Trade, exchanging its work programme on a regular basis with the regional commissions and seeking opportunities for collaborative effort. | Что касается торговли, например, то ЮНКТАД организует совещания Рабочей группы по торговле, на которых регулярно обменивается с региональными комиссиями информацией о программах работы и ищет возможности для совместных действий. | 
| Five information nodes had also been strengthened for producing and exchanging industrial information. | Было укреплено пять информационных центров, через которые предостав-ляется и обменивается промышленная информация. | 
| ESCAP is exchanging knowledge and expertise with regional commissions in Africa (ECA) and Latin America (ECLAC) on engaging such public-private partnerships to enhance the application of renewable energy. | ЭСКАТО обменивается знаниями и практически опытом с Экономической комиссией для Африки (ЭКА) и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) по задействованию таких государственно-частных партнерств с целью более широкого применения возобновляемых источников энергии. | 
| As usual, we left each other without speaking, without exchanging addresses. | Как обычно мы расстались без разговоров и не обменивались адресами. | 
| Well, judging by the messages she and Ron were exchanging, | Ну, судя по сообщениям, которыми они с Роном обменивались, | 
| Calvert... that town clearly holds some emotional resonance for you, judging from the looks you've been exchanging with Mr. Hex. | Калверт... Вы явно как-то связаны с этим городом на эмоциональном уровне, судя по взглядам, которыми вы обменивались с господином Хексом. | 
| When we first met, we pretended to be spies, exchanging secrets at the museum. | Когда мы впервые встретились, мы притворились шпионами, который обменивались секретами в музее. | 
| And when human beings began moving objects around like this, it was evidence that they were exchanging between groups. | И когда человеческие существа начали перемещать предметы подобным способом, это было свидетельством того, что они обменивались между группами. | 
| I don't remember us exchanging woven bracelets. | Не припомню, чтобы мы обменялись браслетами дружбы. | 
| Participants in the seminar benefited from exchanging best practices with regard to the implementation of the key provisions of Annex 8 at the national level as well as from various technical presentations. | Участники семинара с пользой для себя обменялись оптимальной практикой осуществления ключевых положений приложения 8 на национальном уровне и с интересом заслушали различные сообщения по техническим вопросам. | 
| Overall, relations between South Sudan and the Sudan showed signs of improvement, with representatives of the Sudan attending the South Sudanese celebrations to mark the first year of independence and the two countries exchanging ambassadors. | В целом наметились признаки улучшения отношений между Южным Суданом и Суданом, причем представители Судана приняли участие в празднованиях по случаю первого года независимости Южного Судана и две страны обменялись послами. | 
| The event included many of the leading figures in the process and one report of the event noted that they were "exchanging blunt comments on the alleged risks and benefits of publishing or withholding the full details of the studies". | В этом мероприятии участвовали многие из ведущих сторон в данном процессе, и в одном из сообщений о ходе этого мероприятия было отмечено, что они обменялись резкими замечаниями относительно предполагаемых факторов риска и выгод, связанных | 
| Vanatter and Petty Officer Friedgen were exchanging texts. | Ванаттер и старшина Фриджен обменялись смс-ками. | 
| We highly recommend exchanging in the local bank instead of Change Bureaus. | Мы рекомендуем Вам обменивать в местных банках, а не в обменном бюро. | 
| A customer starts frequently exchanging small bills for large bills, or vice versa, when the customer does not normally use cash as a means of payment. | Клиент начинает часто обменивать небольшие упюры на крупные купюры или наоборот, когда клиент обычно не использует наличные в качестве средства платежа. | 
| Start exchanging the electronic currencies with right now! | Начните обменивать электронные валюты с прямо сейчас! | 
| This convention prohibits the commercialization of varieties which are essentially derived from a PVP-protected variety), and farmers are now prohibited from exchanging or selling seeds saved from the harvest of protected varieties. | Эта конвенция запрещает коммерциализацию сортов, которые являются производными по существу от сорта, охватываемого механизмом ОСР), и сейчас фермерам запрещается обменивать или продавать семена, полученные из растительного материала охраняемых сортов. | 
| And I think the answer is exchange, the habit of exchanging one thing for another. | Я думаю, что ответ - это обмен, привычка обменивать одну вещь на другую. | 
| Gossip columnists alongside gangsters and governors exchanging telephone numbers. | Сплетники-журналисты рядом с гангстерами и политиками, обменивающимися телефонами. | 
| The application level gateway is a proxy for applications, exchanging data with remote systems on behalf of the clients. | Шлюзы уровня приложений являются прокси-серверами для приложений, обменивающимися вместо клиентов данными с удаленными системами. | 
| This transfer can be promoted not only from developed countries to developing countries, but also through cooperation between developing countries exchanging know-how and experience. | Эта передача может стимулироваться не только по вектору из развитых стран в развивающиеся, но и путем сотрудничества между развивающимися странами, обменивающимися ноу-хау и опытом. | 
| The notion of "agreement" in subparagraph 3 (b) is to be interpreted as covering not only bilateral or multilateral agreements concluded between parties directly exchanging electronic communications but also agreements involving intermediaries such as networks. | Понятие "договоренность" в подпункте (Ь) пункта З следует толковать как охватывающее не только двусторонние или многосторонние договоренности, заключенные между сторонами, непосредственно обменивающимися электронными сообщениями, но и соглашения с участием таких посредников, как сети передачи сообщений. | 
| Faith and the Muse was started in 1993 with Richards and Faith exchanging tapes while Richards was still living on the east coast. | «Faith and the Muse» была создана в 1993 г. с Ричардс и Фейтом, обменивающимися плёнками, в то время как Ричардс всё ещё жила на восточном побережье. | 
| We are exchanging gifts at his mom's house tonight. | Мы обмениваемся подарками сегодня вечером в доме его матери. | 
| We have been meeting here informally and exchanging proposals or alternative proposals, whatever you may call them. | Мы сегодня проводим заседание в неофициальном формате и обмениваемся предложениями или альтернативными предложениями, как вам будет угодно назвать их. | 
| We're not into exchanging gifts. | Мы с ним не обмениваемся подарками. | 
| In an effort to strengthen the truce, we're exchanging technology. | Чтобы закрепить наше перемирие, мы обмениваемся технологиями. | 
| And as we sit, exchanging free ideas with each other, there are still people mining coal in order to power the servers, extracting the minerals to make all of those things. | Ведь пока мы здесь свободно обмениваемся мыслями, кто-то обеспечивает работу сервера, добывая уголь из шахты, добывая из земли минеральные ресурсы ради производства всего необходимого. |