It discussed practical ways for improving the measurement of emigration, which is a specific challenge, by using administrative data, including migration-related questions on censuses or other surveys, and exchanging data across countries. |
Были обсуждены практические пути совершенствования измерения эмиграции, что является особой проблемой, за счет использования административных данных, в том числе путем включения связанных с миграцией вопросов в программы переписей или других обследований, и обмена данными между странами. |
Particular attention will be given to the development of, and cooperation with, trade information networks for exchanging trade opportunities and market/product information, using appropriate technologies such as electronic mail, optical disks and image processing. |
Особое внимание будет уделяться разработке сетей торговой информации и совместной работе с ними для обмена информацией о возможностях в области торговли и рынка/продукции с использование надлежащих технологий, таких, как электронная почта, оптические диски и обработка изображений. |
The informal brainstorming meeting organized by UNCTAD on the development dimension of the Doha round had been very useful in terms of exchanging ideas and building consensus. |
Неофициальное совещание с коллективным обменом мнениями, организованное ЮНКТАД для рассмотрения аспектов развития Дохинского раунда переговоров, оказалось весьма полезным с точки зрения обмена идеями и формирования консенсуса. |
In case if the Seller doesn't determine any specific terms for exchanging WMZ-Certificates to the currency, exchange operation is performed not earlier than in 10 (ten) days after WMZ-Certificate was received by the Seller for the Goods or Services. |
Если Продавец не устанавливает для Поставщика специальных сроков обмена WMZ-Сертификатов на денежные средства, то обмен производится не раньше 10 дней после получения Продавцом WMZ-Сертификата от Поставщика за предоставленные им товары или услуги. |
Ellefson stated that the band constantly creates new material, and that making a recording begins with exchanging ideas after which the band enters the studio and discusses the concept, direction, artwork, and song titles. |
Эллефсон рассказывал, что, создавая новый материал, группа начинает с обмена идеями, после чего уже в студии вырабатывает концепцию и направление своего произведения, придумывает название песни. |
11.1.Who sent c/o of public of AP to the CA of PO: See item 9.3; the 2 contact points in principles are in charge of exchanging public's observations in Italy. |
11.1 Кто направлял з/в общественности КО СП: см. пункт 9.3; обеспечением обмена замечаниями общественности в Италии занимаются два пункта связи. |
The advisability of creating bilateral consultation machinery between host countries and countries of origin was also discussed with a view to keeping the dialogue going and exchanging ideas about a phenomenon of common interest, for which there are responsibilities that must be assumed by both types of countries. |
Также был проанализирован вопрос о создании механизмов для проведения двусторонних консультаций между принимающими странами и странами происхождения в целях развития непрерывного диалога и обмена мнениями по явлению, которое их сближает и в связи с которым обе страны несут ответственность. |
Requests Member States to establish or strengthen international, regional and national crime prevention networks, with a view to developing knowledge-based strategies, exchanging proven and promising practices, identifying elements of their |
просит государства-члены создавать или укреплять международные, региональные и национальные сети по предупреждению преступности в целях разработки основанных на знаниях стратегий, обмена подтвержденным практикой и перспективным опытом, выявления элементов, достойных воспроизведения, и распространения этих знаний среди общин по всему миру; |
We know the first Thanksgiving was in the fall of 1621, but new evidence suggests that the first exchanging of foods between pilgririms and native American may have been visited by aliens! |
Мы знаем, что первый День благодарения состоялся осенью 1621 года Однако новые свидетельства указывают на то, что в момент первого обмена пищей между пилигримами и коренными американцами могли присутствовать инопланетяне |
Mrs. Mortaji (Morocco) said that Morocco had always believed in the importance of South-South cooperation, which was essential for optimizing potential, for exchanging skills in order to promote human development in Africa and for strengthening North-South and triangular cooperation. |
Г-жа Мортаджи (Марокко) говорит, что госу-дарство Марокко всегда признавало важное значе-ние сотрудничества Юг-Юг для оптимизации потенциала, обмена специалистами в целях разви-тия людских ресурсов в Африке и для укрепления сотрудничества Север-Юг и трехстороннего сотруд-ничества. |
They aim at cooperation, ensuring the highest level of protection from effects, exchanging technology and experience, organizing education, etc. |
Цель этих соглашений состоит в развитии сотрудничества, обеспечении максимально возможного уровня защиты от воздействия, развитии обмена технологиями и опытом, организации учебных мероприятий и т.д. |
Swap Work Assistance Program (SWAP), a scheme that aims to reduce employee travel time by exchanging their post with a counterpart so they can work in a station geographically closer to home. |
Ь) программа помощи путем обмена (ПППО), призванная помочь работникам сэкономить время, затрачиваемое на дорогу до места работы, путем обмена местами работы с сотрудником, занимающим аналогичную должность на более близко расположенном предприятии. |
Specific case histories for integrating traditional and local knowledge into modern knowledge were also discussed by the panel, based on specific case histories; and mechanisms for promoting and exchanging successful approaches. |
Группа на конкретных примерах также обсудила отдельные случаи интеграции традиционных и местных знаний в современные технологии, равно как и механизмы поощрения успешных подходов и обмена опытом в деле их применения. |
The Meeting was convinced of the importance of gathering and exchanging reliable data and other information on organized crime as a basis for more effective national and international cooperation. |
Совещание выразило убежденность в важности сбора надежных данных и информации, а также обмена такими данными и информацией об организованной преступности в качестве основы для налаживания более эффективного национального и международного сотрудничества. |
The meeting was called with a view to exchanging ideas on how the Committee's work could be made more efficient in a way that is positive for the Committee, for States parties and for the persons enjoying the rights enshrined in the Covenant. |
Представители государств-участников с удовлетворением отметили, что совещание представляет собой удобный форум для обмена мнениями в отношении процедур Комитета и вопросов, касающихся деятельности договорных органов в целом. |
The seminar will assess the state of the art, recent progress and the outcomes of transboundary projects on monitoring and assessment of transboundary surface and groundwaters, with the aim of exchanging experience among EU and non-EU countries. |
В ходе семинара будет произведена оценка сложившегося положения, прогресса, достигнутого в недавнее время, и итогов осуществления трансграничных проектов по мониторингу и оценке состояния трансграничных поверхностных и подземных вод с целью обмена опытом между странами - членами ЕС и странами, не являющимися таковыми. |
Those projects had covered the development of drug control operational procedures, the gathering and exchanging of drug law enforcement information, the enhancement of drug law enforcement training, the strengthening of judicial and prosecutorial capacity and the development of cross-border law enforcement in east Asia. |
Эти проекты касаются разработки оперативных процедур контроля над наркотиками, сбора информации о выполнении законов о нар-котиках и обмена такой информацией, повышения квалификации сотрудников, занимающихся борьбой с наркотиками, укрепления судебных органов и про-куратуры и развития трансграничного сотрудни-чества между правоохранительными органами в Восточной Азии. |
The violation of a temporary truce or ceasefire agreement which has been concluded in order to enable the evacuation of the dead and wounded from the combat zone, or the exchanging or transport of these persons |
нарушение соглашения о временном перемирии, а равно соглашения о прекращении боевых операций, заключенного с целью вывоза павших и раненых из зоны боя, их обмена или перевозки; |
Exchanging and communicating experiences; |
обмена опытом и его передачи |