To this end, UNITAR is creating the necessary conditions for the establishment of a coherent and efficient institutional and technical framework to promote the development of databases for exchanging and disseminating useful information for the implementation of MEAs. |
С этой целью ЮНИТАР занимается созданием необходимых условий для формирования согласованной и эффективной институциональной и технической основы, содействующей разработке баз данных для обмена и распространения полезной информации в целях осуществления МПС. |
For example, it is the exclusive message format for exchanging statistical data within the European System of Central Banks and Eurostat encourages its use in all cases of time series data exchanges. |
Так, например, оно является эксклюзивным форматом сообщения для обмена статистическими данными в рамках Европейской системы центральных банков, и Евростат поощряет его использование для всех случаев обмена данными временных рядов. |
In addition, discussions took place on how links could be established between expert groups of the conventions and the IPCC and on the possibility of exchanging experts between these groups. |
Кроме того, были проведены обсуждения по вопросу о том, каким образом можно было бы наладить связи между группами экспертов конвенций и МГЭИК, и по вопросу о возможности обмена экспертами между этими группами. |
Over half of the States replying to the questionnaire reported that they had concluded treaties, agreements, memoranda or letters of understanding with other States with a view to exchanging financial information and/or mutual legal assistance concerning money-laundering. |
Более половины государств, представивших ответы на вопросник, сообщили, что они подписали договоры, соглашения, меморандумы или письма о договоренности с другими государствами в отношении обмена финансовой информацией и/или оказания взаимной юридической помощи в отношении отмывания денег. |
South-South cooperation should continue to be used as a mechanism for exchanging best practices and support among developing countries, regardless of their level of development; the creation of differing categories in the South-South cooperation modality should be resisted. |
Сотрудничество Юг-Юг должно и в дальнейшем использоваться как механизм обмена передовым опытом и поддержки развивающимися странами друг друга независимо от уровня их развития; необходимо дать отпор попыткам создания разных категорий в модели сотрудничества Юг-Юг. |
With many developing regions having to cope with the difficult and often precarious management of mountain resources, we should take advantage of the International Year of Mountains, 2002, for new initiatives in exchanging experience and for new programmes of cooperation. |
Сейчас, когда многие развивающиеся регионы вынуждены решать сложные и часто опасные проблемы освоения горных ресурсов, мы должны использовать проведение в 2002 году Международного года гор для выдвижения новых инициатив в области обмена опытом и создания новых программ сотрудничества. |
The meeting was called with a view to exchanging ideas on how the Committee's work could be made more efficient in a way that is positive for the Committee, for States parties and for the persons enjoying the rights enshrined in the Covenant. |
Совещание было созвано для обмена мнениями по вопросу о возможных путях эффективности работы Комитета в интересах самого Комитета, государств-участников и лиц, пользующихся правами, закрепленными в Пакте. |
In addition to their intended purpose of exchanging data and other information on firearm regulation, the workshops achieved other important goals, such as the following: |
В ходе семинаров-практикумов помимо главной цели - обмена данными и другой информацией в отношении регулирования оборота огнестрельного оружия - были достигнуты и другие важные цели, в том числе изложенные ниже: |
Another important EU database is FADO. FADO is a European image archiving system set up for the purpose of exchanging, by computerised means and within a very short timeframe, information concerning genuine and false documents. |
Еще одной важной базой данных ЕС является ФАДО. ФАДО является европейской системой хранения фотографических изображений, созданной в целях обмена с помощью компьютерных средств и в весьма краткие сроки информацией, касающейся подлинных и фальшивых документов. |
The members of the Committee welcomed this meeting, which they regarded as a useful tool for exchanging factual information on the various countries and maintaining a coherent approach to the consideration of situations by the different mechanisms. |
Члены Комитета выразили удовлетворение в связи с этой встречей и признали ее полезной для обмена фактологическими данными о различных странах и обеспечения согласованного подхода к рассмотрению положения в странах различными механизмами. |
Bulgaria had also signed memorandums of understanding with a view to exchanging financial information with Belgium, the Czech Republic, Italy, Lebanon, Lithuania, Romania, Poland and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Кроме того, Болгария подписала также меморандумы о договоренности с Бельгией, бывшей югославской Республикой Македонией, Италией, Ливаном, Литвой, Польшей, Румынией и Чешской Республикой с целью обмена с ними финансовой информацией. |
The security authorities in the State of Kuwait also make hotlines available to the competent security bodies with a view to communications and the exchange of information in this area, in addition to exchanging visits and expertise with delegations of other countries. |
Кроме того, органы безопасности Государства Кувейт предоставляют в распоряжение компетентных охранных органов линии прямой связи в целях обмена сообщениями и информацией в этой области, и организуется также обмен визитами и опытом с делегациями других стран. |
The use of a unique number for the holdings and the animals guarantees that all other IT systems, such as those for animal health, animal breeding and food safety, can use these data and exchanging data is possible between systems. |
Присвоение собственного номера хозяйствам и животным является гарантией того, что все другие ИТ-системы, в частности в области здоровья животных, разведения животных и безопасности продуктов питания, могли бы использовать эти данные, а также условием для обмена данными между системами. |
Among collaborative initiatives between the Government and non-governmental and religious organizations aimed at promoting a culture of peace, a project was being undertaken for the purpose of exchanging weapons for tools for productive activities. |
К числу инициатив, направленных на пропаганду культуры мира, которые предпринимаются на совместной основе правительством, неправительственными организациями и религиозными организациями, относится разработка Мозамбиком проекта сбора оружия и его обмена на инструменты, необходимые для производительного труда. |
The WWW Programme facilitates the development, operation and enhancement of worldwide systems for collecting and exchanging meteorological and related observations and for the generation and dissemination of analyses and forecast products, as well as severe weather advisories and warnings and related operational information. |
Программа ВСП способствует разработке, эксплуатации и усовершенствованию всемирных систем в области сбора и обмена данными метеорологических и связанных с ними наблюдений, а также в области выработки и распространения продуктов анализа и прогнозирования и прогнозов и оповещений о неблагоприятных погодных условиях и соответствующей оперативной информации. |
Believing that the effective exchange of information is important to counter terrorism, Myanmar has established an information network, for collecting and exchanging of information, under the National Intelligence Bureau. |
Будучи убежденной в том, что эффективный обмен информацией имеет важное значение для борьбы с терроризмом, Мьянма создала у себя информационную сеть для сбора информации и обмена ею по линии Национального разведывательного бюро. |
The ICAO Aviation Security Point of Contact Network, established as a secure means of exchanging sensitive security information, had the participation of nearly 100 States as at 20 May 2010. |
По состоянию на 20 мая 2010 года около 100 государств входят в Контактную сеть ИКАО по обеспечению безопасности авиации, которая была создана в качестве защищенного канала обмена секретной информацией по вопросам обеспечения безопасности. |
Recognize the importance of exchanging best practices and strengthening research, scientific and technological cooperation between the two regions so as to develop agricultural systems and technologies designed to increase production and productivity with the aim of realizing food security for the both regions. |
Признаем важное значение обмена передовым опытом и расширения сотрудничества между двумя регионами в сфере научных исследований и технологий в целях разработки сельскохозяйственных систем и технологий, призванных повысить продуктивность и производительность труда в этом секторе в целях обеспечения продовольственной безопасности обоих регионов. |
The Inter-agency Task Force on International Merchandise Trade Statistics has functioned as an effective forum for discussing various ideas and for the exchanging of views among international, supranational and regional organizations on a number of conceptual and practical issues relevant to the preparation of the revised recommendations. |
Межучрежденческая целевая группа по статистике международной торговли товарами функционирует как эффективный форум для обсуждения различных идей и обмена мнениями между международными, наднациональными и региональными организациями по ряду концептуальных и практических вопросов, актуальных для подготовки пересмотренных рекомендаций. |
The Forum will assist in the development of standards and processes in democratic governance to help create participatory architectures in which citizens can play a more active role by promoting new leadership values and by exchanging successful experiences in public administration. |
Форум будет способствовать развитию стандартов и процедур демократического управления, чтобы содействовать привлечению более широких слоев населения с помощью пропаганды новых моральных ориентиров руководителей и обмена успешным опытом государственного управления. |
The Working Party took note of information on current and future activities provided by OSJD, OTIF, CIT and UIC and agreed to continue to provide a platform for exchanging such information in the future. |
Рабочая группа приняла к сведению представленную ОСЖД, ОТИФ, МКЖТ и МСЖД информацию о текущих и предстоящих мероприятиях и решила по-прежнему выступать в качестве платформы для обмена такой информацией в будущем. |
In particular, the composition of the UNECE Environmental Performance Reviews Expert Group and mission teams involving experts from other member countries serve as a platform for exchanging experience and practices. |
В частности, состав Группы экспертов по обзорам результативности экологической деятельности ЕЭК ООН и групп по проведению миссий с участием экспертов из других стран-членов обеспечивает форум для обмена опытом и практическими методами. |
Commission may cooperate, to the extent considered necessary and useful, with the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO, the International Hydrographic Organization and other competent international organizations with a view to exchanging scientific and technical information which might be of assistance in discharging the Commission's responsibilities. |
Комиссия может сотрудничать в той мере, в какой это считается необходимым и полезным, с Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО, Международной гидрографической организацией и другими компетентными международными организациями в целях обмена научно-технической информацией, которая может оказать помощь в выполнении обязанностей Комиссии. |
It includes two provisions listed in paragraph 27 of decision 25/5, i.e., provisions to increase knowledge by raising awareness and exchanging scientific information and to specify arrangements for capacity-building and technical assistance. |
Она содержит два положения, перечисленные в пункте 27 решения 25/5, т.е. положения о расширении знаний на основе повышения информированности и обмена информацией и об определении механизмов для создания потенциала и оказания технической и финансовой помощи. |
International cooperation, especially in exchanging knowledge and skills, as well as in providing sound and appropriate technology and technological knowledge to help developing countries deal with the negative effects of climate change, is also critical. |
Не менее важное значение имеет также международное сотрудничество, особенно в области обмена информацией и опытом, а также в сфере передачи современной соответствующей технологии и технических знаний, чтобы помочь развивающимся странам в преодолении негативных последствий изменения климата. |