| The Department of Peacekeeping Operations proposes to establish a mechanism with interested Member States and regional organizations for exchanging training materials and, where appropriate, elaborating common guidelines and training courses. | Департамент операций по поддержанию мира предлагает создать совместно с заинтересованными государствами-членами и региональными организациями механизм для обмена учебными материалами и, в надлежащих случаях, разработки общих руководящих принципов и учебных курсов. | 
| With regard to high seas fisheries, both delegations referred to the need to continue exchanging data and the importance of doing so in a timely way. | В отношении рыбного промысла в открытом море обе делегации указали на необходимость дальнейшего обмена данными и на важность его своевременного осуществления. | 
| By improving the quality and mechanisms for exchanging relevant information between governments and businesses, we can enhance these efforts and methods to counter the financing of terrorism. | Повысив качество и усовершенствовав механизмы обмена соответствующей информацией между правительствами и бизнесом, мы можем активизировать такую работу и укрепить методы противодействия финансированию терроризма. | 
| Its sessions and its Matrix had created new opportunities for exchanging practical solutions to sustainable development challenges, through excellent Web-based tools designed to disseminate information in a user-friendly manner. | Ее сессии и ее Матрица создали новые возможности для обмена практическими решениями проблем устойчивого развития с помощью превосходных инструментов веб-базирования, предназначенных для распространения информации удобным для пользователей образом. | 
| Coordination meetings of the Disaster Management Constellation have been held to decide on the mechanisms for exchanging data between the different systems. | Были проведены координационные совещания по использованию орбитальной группировки спутников для принятия мер в случае стихийных бедствий, целью которых было определение механизмов обмена данными между различными системами. | 
| The Message Session Relay Protocol (RFC 4975, RFC 4976) is a text-based protocol for exchanging arbitrarily-sized content between users, at any time. | Протокол Message Session Relay (Реле Сессий Сообщений) (RFC 4975, RFC 4976) определяет текстовый протокол, используемый для обмена содержимым произвольного размера между пользователями в любое время. | 
| The coefficient of exchanging bonuses for real money is 1:5! | Коэфициент обмена бонусов на реальные деньги всего 1:5! | 
| This is an excellent forum for exchanging ideas and technical information and we are delighted to share our technology and experiences with industry professionals and interested people. | Это отличный форум для обмена идеями и технической информацией, и мы с удовольствием поделимся нашими технологиями и опытом с промышленными экспертами и заинтересованными лицами. | 
| Inter-cultural communication principles guide the process of exchanging meaningful and unambiguous information across cultural boundaries, in a way that preserves mutual respect and minimises antagonism. | Принципы межкультурной коммуникации определяют процесс обмена осмысленной и точной информации, пересекающей культурные границы, таким образом, чтобы сохранить взаимоуважение и максимально сократить возникающее противоречия. | 
| The Board has also had meetings with the minority groups, as well as network meetings and conferences for exchanging experience and disseminating knowledge. | Совет также проводил встречи с группами меньшинств, а также сетевые совещания и конференции для обмена опытом и распространения информации. | 
| XBRL - eXtensible Business Reporting Language: freely available, open, and global standard for exchanging business information. | XBRL (англ. eXtensible Business Reporting Language «расширяемый язык деловой отчётности») - широко используемый в мире открытый стандарт обмена деловой информацией. | 
| Review existing technical systems for receiving, storing and exchanging the above information; | Рассмотрение существующих технических систем, предназначенных для получения и хранения вышеуказанной информации и обмена ею; | 
| Achieve this by establishing suitable supporting agencies and organizations, recommending possible amendments to national legislation, updating and promoting administrative and regulatory procedures, and exchanging recommendations on implementing techniques and technologies. | Добиваться этого путем создания соответствующих вспомогательных учреждений и организаций, выработки рекомендаций относительно внесения возможных поправок в национальное законодательство, обновления и укрепления административных и регламентирующих процедур, а также путем обмена рекомендациями о методах и технологиях осуществления. | 
| I would encourage all countries represented here to find ways of sharing their own experience and exchanging and enhancing our collective knowledge of how to prevent and resolve conflict. | Я хотел бы призвать присутствующие здесь страны находить способы обмена накопленным ими опытом в целях углубления наших коллективных знаний о способах предотвращения и урегулирования конфликтов. | 
| MyChat - powerful application for real-time chatting and files exchanging, ideally suited for messaging in the corporate and SOHO networks. | MyChat - мощный клиент-серверный чат для локальной сети. Идеально подходит для обмена сообщениями и файлами в корпоративных, городских и домовых сетях. | 
| XLIFF is the preferred way of exchanging data in XML format in the translation industry. | XLIFF - это наилучший в современной индустрии переводов способ обмена информацией в формате XML. | 
| The sides will develop a process for exchanging this information on a regular basis. | Стороны будут развивать процесс обмена этой информацией на регулярной основе; | 
| Assistance has been provided for the establishment of institutional networks among developing countries for exchanging knowledge, expertise and materials in mutually beneficial areas. | Было оказано содействие созданию в развивающихся странах организационной сети для обмена знаниями, опытом и материалами в областях, представляющих взаимный интерес. | 
| In particular, the proposals for compiling successful experiences, preparing lists of experts and exchanging databases with other systems in the United Nations development system received strong endorsement. | В частности, были решительно поддержаны предложения относительно сбора данных об успешных мероприятиях, подготовки списков экспертов и обмена базами данных с другими системами в рамках системы развития Организации Объединенных Наций. | 
| The consideration of demand reduction, prevention strategies and interaction between law enforcement and medical services should provide a useful basis for exchanging experience and promoting effective action plans. | Рассмотрение таких вопросов, как сокращение спроса, стратегии предупреждения и взаимодействие между правоприменительными органами и медицинскими службами, должно обеспечить важную основу для обмена опытом и реализации эффективных планов действий. | 
| It had to be ensured that the mechanisms of exchanging data provide the right, timely, accurate information at the appropriate level and in the most cost-effective way. | Необходимо было обеспечить, чтобы механизмы обмена данными позволяли предоставлять правильную, своевременную и точную информацию на необходимом уровне и наиболее экономичным способом. | 
| In particular, we find useful bilateral consultations with a view to exchanging experience for the effective campaign against illegal transactions in cultural art objects. | В частности, мы полагаем полезным проведение двусторонних консультаций с целью обмена опытом эффективного противодействия незаконным операциям с культурными ценностями. | 
| The workshop is aimed at exchanging lessons learned, to find out the most effective approaches and to promote further coordination among various actors in this field. | Семинар будет проведен в целях обмена опытом, поисков наиболее эффективных подходов и оказания содействия повышению координации усилий различных действующих лиц в этой области. | 
| It was noted that countering the illicit manufacture of and trafficking in synthetic drugs required greater international cooperation, especially in the areas of exchanging investigative information and sharing knowledge of chemicals. | Было отмечено, что борьба с незаконным изготовлением и оборотом синтетических наркотиков требует более широкого международного сотрудничества, особенно в области обмена оперативной информацией и сведениями о химических веществах. | 
| Peru had signed memorandums of understanding with foreign bodies with a view to exchanging financial information, the most recent being in 2001 with Banca d'Italia. | Перу подписала с рядом зарубежных партнеров меморандумы о договоренности относительно обмена финансовой информацией, последний из которых был подписан в 2001 году с Банком Италии. |