| We consider it necessary to convene regularly regional youth forums with the aim of further exchanging experience and strengthening friendship and cooperation. | Считаем необходимым регулярное проведение региональных форумов молодежи в целях дальнейшего обмена опытом, укрепления дружбы и сотрудничества. |
| States should encourage interregional cooperation by exchanging best practices, taking into account the specific characteristics and environment of different regions. | Государствам следует поощрять межрегиональное сотрудничество посредством обмена оптимальными видами практики с учетом конкретных особенностей и условий различных регионов. |
| The Commission confirmed the usefulness and the effectiveness of the mechanism for exchanging national experiences in the area of investment policies. | Комиссия подтвердила целесообразность и эффективность механизма обмена национальным опытом в области инвестиционной политики. |
| In sum, it is an online marketplace for exchanging culture of peace initiatives. | В целом этот веб-сайт предоставляет возможность интерактивного обмена инициативами, касающимися культуры мира. |
| This also applies to international cooperation in the form of exchanging expertise, experiences and other relevant information. | Это также относится и к международному сотрудничеству в форме обмена знаниями, опытом и другой соответствующей информацией. |
| Executing entities are encouraged to forge useful collaborative relationships to multiply the effects of specific activities, especially by exchanging knowledge and combining capacities. | Учреждениям-исполнителям рекомендуется налаживать полезные отношения сотрудничества для достижения множественного эффекта от проведения конкретных мероприятий, особенно путем обмена знаниями и объединения потенциалов. |
| By exchanging the information, it is consumed, verified, completed, and interlinked with other information. | В ходе обмена информация потребляется, проверяется, дополняется и увязывается с другой информацией. |
| Aside from establishing the rules of procedure and exchanging position papers, no substantive progress has so far been made in the negotiations. | Если не считать выработки правил процедуры и обмена документами с изложением позиции, никаких более или менее значительных успехов на этих переговорах пока не достигнуто. |
| Such reporting is important in terms of monitoring progress, identifying problems and exchanging lessons learned. | Такая отчетность важна с точки зрения контроля за достигнутым прогрессом, выявления проблем и обмена накопленным опытом. |
| Please describe the mechanism Belize for exchanging operational information and cooperation with other countries on administrative and judicial matters. | Охарактеризуйте, пожалуйста, существующий в Белизе механизм для обмена оперативной информацией и взаимодействия с другими странами по административным и судебным вопросам. |
| With a view to exchanging experience on preventive measures, workshops and meetings are held periodically at all levels. | В интересах обмена опытом применения превентивных мер на всех уровнях периодически проводятся семинары и совещания. |
| Those groups had established many scientific links by exchanging graduate students and organizing joint meetings. | Эти сообщества установили множество научных связей путем обмена студентами старших курсов и организации совместных встреч. |
| The data model provides a very useful framework for exchanging time series, particularly between a national source and a transnational or international organization. | Модель данных обеспечивает весьма полезный механизм обмена временными рядами, в частности между национальным источником и транснациональной или международной организацией. |
| However, the idea of exchanging debt for sustainable development has not yet garnered solid support among creditors. | Но идея обмена долгов на устойчивое развитие пока не находит солидарной поддержки у кредиторов. |
| Progress has been made in further developing the messaging services and formats for exchanging communications. | Был достигнут дальнейший прогресс в разработке системы посланий и форм для обмена сообщениями. |
| With regard to South-South cooperation, delegations stressed the importance of exchanging best practices and lessons learned among developing countries. | Что касается сотрудничества Юг-Юг, то делегации подчеркнули важность обмена между развивающимися странами передовым опытом и извлеченными уроками. |
| Similar cooperation exists with SESRTCIC in exchanging publications and information. | Аналогичные отношения сотрудничества в деле обмена публикациями и информацией поддерживаются с СЕСРТСИС. |
| The transfer process begins by matching demand with supply by documenting and exchanging successful solutions through an intermediary, including international organizations, that is knowledgeable about successful practices. | Процесс передачи начинается с анализа соотношения спроса и предложения путем документального отражения успешных решений и обмена сведениями о них через посредников, включая международные организации, располагающие информацией об эффективных видах практики. |
| Cooperation in the exchanging of training and transfer of skills between and among states. | Сотрудничество в деле обмена методами учебной подготовки и передачи специальных знаний между государствами. |
| During this emergency, UNEP worked closely with UNOSAT in exchanging relevant data and image interpretation. | Во время этой чрезвычайной ситуации ЮНЕП тесно сотрудничала с ЮНОСАТ в вопросах обмена соответствующими данными и расшифровки изображений. |
| We can obtain the same set by exchanging the place of the pieces. | Кроме того, могут быть получены посредством обмена купонов улучшения магазина. |
| It's exchanging emf signals with her phone at 81 megahertz. | По пеленгу обмена радиосигналами с ее телефоном на частоте 81 мегагерц. |
| Furthermore, it provides a common format for documenting and exchanging technical, economic and operational data on various technology systems. | Кроме того, в него включена общая форма для документирования технических, экономических и эксплуатационных данных о различных технологических системах и обмена ими. |
| For pillar 4, the importance of accessing, exchanging, sharing and disseminating information was strongly underlined. | В связи с базовым элементом 4 была особо подчеркнута важность получения доступа к информации, обмена ею, ее совместного использования и распространения. |
| Women form large networks, hold meetings for exchanging and discussing experiences and they have increasingly globalized objectives. | Женщины создают крупные организации, проводят встречи для обмена мнениями и обсуждения различных проблем и ставят перед собой все более глобальные цели. |