One of the programme's major achievements is the establishment of a global electronic network, the United Nations Online Network in Public Administration and Finance for exchanging experience on practices in public administration, which is viewed as a valuable tool by UNPAN members and users. |
Одним из основных достижений программы стало создание глобальной электронной сети - Онлайновой сети Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления и финансов - для обмена опытом о методах государственного управления, которая, как считают члены и пользователи ЮНПАН, является ценным инструментом. |
The invention relates to methods for obtaining, storing and exchanging digital information, including the duplication and distribution of software, and more particularly to a method for preparing and storing digital certificates and a method for duplicating software. |
Изобретение относится к способам получения, хранения и обмена цифровой информацией, включая тиражирование и распространения программного обеспечения, а более подробно - к способу выработки и хранения цифровых сертификатов и способу тиражирования программного обеспечения. |
The above-mentioned issues need to be addressed in order for the Network to grow and maximize its usefulness as a tool for developing and exchanging knowledge and information; |
Без решения перечисленных выше вопросов Сеть не сможет развиваться и стать в максимальной степени полезным средством развития знаний и информации и обмена ими; |
(o) Encourage Member States to continue to promote the collaboration of forensic science institutions worldwide in exchanging knowledge and expertise, through their active participation in regional forensic science networks; |
о) призвать государства-члены и далее поощрять взаимодействие между судебно-экспертными учреждениями всего мира в целях обмена знаниями и опытом посредством активного участия в работе региональных сетей судебной экспертизы; |
A new definition for that term was proposed as follows: "'ODR platform' means a system for generating, sending, receiving, storing, exchanging or otherwise processing communications under these Rules." |
Было предложено новое определение этого термина следующего содержания: ""платформа УСО" означает систему для подготовки, отправления, получения, хранения и иной обработки сообщений или обмена ими согласно настоящим Правилам". |
In many cases contacts are established with the International Civil Aviation Organization, the International Maritime Organization and other bodies concerned with sanctions regimes with the aim of improving sanctions implementation and exchanging best practices and lessons learned. |
Во многих случаях устанавливаются контакты с Международной организацией гражданской авиации, Международной морской организацией и другими органами, имеющими отношение к режиму санкций, с целью улучшения соблюдения санкций и обмена передовой практикой и накопленным опытом. |
The Council further urges the parties to facilitate mine action in coordination with the United Nations Mine Action Service, including through exchanging and providing existing maps and any other relevant information to the United Nations. |
Совет далее настоятельно призывает стороны содействовать разминированию в координации со Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в том числе путем обмена и предоставления существующих карт и любой другой соответствующей информации в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
Efforts have been made to obtain the support of society as a whole by organizing seminars on girls' education for exchanging and sharing experiences, and utilizing special funds like "Project Hope" and the "Spring Bud Programme" to help girl drop-outs; |
Завоевание поддержки со стороны всего общества посредством организации семинаров по вопросам образования девушек для обмена опытом и использования специальных фондов, таких как проект "Надежда" и план "Весенний бутон", для оказания помощи девушкам, бросившим школу. |
The changes in decision processes rest with the national statistical offices, who must ensure: Commitment to implementation in good time; More focus on exchanging good practice in order to speed up implementation. |
Изменения в процессах принятия решений зависят от национальных статистических управлений, которые должны обеспечить: своевременность внедрения новшеств; повышение целенаправленности обмена передовым опытом в целях ускорения внедрения новшеств. |
Recognizes the possible benefit of exchanging language staff among duty stations, and requests the Secretary-General to report on the conditions of such exchange for the consideration of the General Assembly at its sixtieth session; |
признает возможные выгоды обмена лингвистическим персоналом между различными местами службы и просит Генерального секретаря представить доклад об условиях такого обмена для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестидесятой сессии; |
The need for development of indicators for sustainable development to monitor implementation of Agenda 21 was also highlighted, as was the potential for the Commission on Sustainable Development to serve as a focal point for partnerships and a forum for exchanging ideas and lessons learned. |
Была отмечена также необходимость разработки показателей, касающихся устойчивого развития, для наблюдения за осуществлением Повестки дня на XXI век, а также укрепления потенциала Комиссии по устойчивому развитию, с тем чтобы она выполняла функции по координации партнерских отношений и служила форумом для обмена идеями и накопленным опытом. |
"ODR platform means an online dispute resolution system for generating, sending, receiving, storing, exchanging or otherwise processing electronic communications in order to manage and resolve cases." |
""Платформа УСО" означает систему урегулирования споров в режиме онлайн для подготовки, отправления, получения, хранения, обмена или иной обработки электронных сообщений для ведения и урегулирования дел". |
Trade and Transport Codes Provides Transport Status Codes to satisfy requirements for exchanging coded information about the status of consignments, goods or means of transport at a certain time or place in the transport chain. |
Коды статуса торговли и перевозки; эта рекомендация содержит коды состояния перевозки для удовлетворения требований в отношении обмена кодированной информацией о состоянии партий товаров, грузов или транспортных средств в определенный момент времени или в конкретном месте в рамках транспортной цепочки. |
(b) The National Data Bank of Hydrological and Meteorological Information, which is a distributed database and a wide area network for exchanging and disseminatiing hydrological and meteorological information produced by relevant organizations belonging to the network. |
Ь) Национальный банк гидрологической и метеорологической информации, который является распределенной базой данных и широкой сетью для обмена гидрологической и метеорологической информацией и для ее распространения между соответствующими организациями, входящими в состав сети. |
explore opportunities for strengthening cooperation to combat transnational organized crime, including those carried out on a regular basis, and for exchanging, if necessary, teams of law enforcement officers in order to speed up criminal investigations; |
прорабатывать возможности проведения совместных операций для противодействия трансграничной организованной преступности, в том числе на регулярной основе, а в случае необходимости - обмена группами сотрудников правоохранительных органов для ускорения процесса раскрытия преступлений; |
ALSO REQUESTS Member States producing mineral resources, that have not yet done so, to establish associations and networks for the purpose of advancing the interest of their industry and exchanging best practices and experiences; |
просит также государства-члены, добывающие природные ресурсы, которые еще не сделали это, создать ассоциации и сети с целью продвижения интересов своей промышленности и обмена оптимальной практикой и опытом; |
Missing mechanism for exchanging air quality monitoring data in EECCA countries (such as exists in the EEA member countries). |
в странах ВЕКЦА отсутствует механизм обмена данными мониторинга качества воздуха (в той форме, в какой он имеется в странах - членах ЕАОС). |
Underscoring the value of exchanging accurate and verified information, without prejudice to confidentiality provisions, to detect, prevent, suppress, investigate, and prosecute acts or attempted acts of illicit nuclear trafficking and nuclear terrorism: |
Подчеркивая значимость обмена точной и проверенной информацией, без ущерба для требований конфиденциальности, в целях выявления, предотвращения, пресечения, расследования и наказания актов или попыток осуществления незаконного оборота ядерного материала и ядерного терроризма: |
Considering that in bilateral negotiations for the return and restitution of cultural property both parties' cooperation in exchanging prompt and accurate information on the property to be returned and restituted is essential for the successful conclusion of the negotiations, |
считая, что при проведении двусторонних переговоров о возвращении или реституции культурных ценностей существенное значение для их успеха имеет сотрудничество обеих сторон с целью быстрого обмена точной информацией о ценностях, подлежащих возвращению и реституции, |
(e) Encourage countries, in particular developing countries, to cooperate in exchanging knowledge, experience and know-how in the phasing out of lead gasoline, through, inter alia, the use of biomass ethanol as an environmentally sound substitute; |
ё) поощрять страны, и в частности развивающиеся страны, к сотрудничеству в области обмена знаниями, опытом и "ноу-хау" по вопросу о постепенной замене этилированного бензина, в том числе путем использования в качестве экологически безопасного заменителя этанола, полученного в результате переработки биомассы; |
Promote the coordination of tax administration institutions, with a view to exchanging know-how and sharing the experience acquired in each country with regard to procedures, administrative and information systems and technology, in order to make tax collection and administration more efficient. |
содействовать координации деятельности налоговых ведомств с целью обмена информацией и опытом, накопленным в каждой из стран в отношении процедур, административных систем и информаций и технологий, чтобы повысить эффективность налогообложения и механизма взыскания налогов. |
(e) Voluntary national reporting to the Commission continues to be a high-priority means of exchanging national information, and it is an important source of information for other national Governments, regional institutions and civil society as a whole. |
ё) практика добровольного представления докладов Комиссии остается одним из главных механизмов обмена национальной информацией и важным источником информации для национальных правительств, региональных структур и гражданского общества в целом. |
Thirdly, as the word "means" is not itself defined in the text, the words "of communicating, publishing, exchanging or storing information or documents" could be inserted after the word "means" in either variant. |
В-третьих, поскольку слово "средство" как таковое в тексте не определяется, в каждом из вариантов после слова "средств" могут быть включены слова "сообщения, опубликования или хранения информации или документов или обмена ими". |
One of its major achievements is the establishment of a global electronic network, the United Nations Online Network in Public Administration and Finance (UNPAN), for exchanging experience on practices in public administration. |
Одним из его основных достижений стало создание глобальной электронной сети - Онлайновой сети Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов (ЮНПАН) - для расширения обмена опытом в отношении практики государственного управления. |
Encourages Member States to identify opportunities to enhance law enforcement cooperation and information-sharing, by such means as exchanging law enforcement personnel, holding joint law enforcement activities and using existing law enforcement networks; |
поощряет государства-члены выявлять возможности для укрепления сотрудничества между правоохранительными органами и расширения обмена информацией на основе таких мер, как обмен сотрудниками правоохранительных органов, проведение совместных правоохранительных мероприятий и использование существующих правоохранительных сетей; |