Both sides also agreed to improve follow-up mechanisms by identifying focal points and exchanging lists of officials specializing in areas of common interest. |
Обе стороны согласились с необходимостью улучшить механизмы последующей деятельности за счет определения ответственных лиц и обмена списками должностных лиц, которые будут специализироваться в областях, представляющих общий интерес. |
Pakistan would continue to deepen its bilateral cooperation with the Bahamas to explore possibilities of exchanging technical expertise and knowledge concerning human rights. |
Пакистан продолжит углублять двустороннее сотрудничество с Багамскими Островами с целью изучения возможностей обмена техническим опытом и знаниями относительно прав человека. |
Kuwait was eager to strengthen cooperation on counter-terrorism and develop methods for exchanging security information at the regional and international levels. |
Кувейт готов укреплять сотрудничество в области борьбы с терроризмом и разрабатывать меры для обмена информацией по вопросам безопасности на региональном и международном уровнях. |
I promise to introduce her if it ever gets to the exchanging first names stage... |
Обещаю, что представлю ее, если мы дойдем до стадии обмена именами. |
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to explore the possibility of exchanging relevant information aimed at improving interoperability and enhancing operational effectiveness. |
Специальный комитет рекомендует Секретариату и далее изучать возможность обмена соответствующей информаций в целях повышения уровня оперативного взаимодействия и эффективности операций. |
It also invited countries to include their ongoing or new projects under the umbrella of the platform for exchanging experience on climate change adaptation in transboundary basins. |
Она предложила странам включить их текущие новые проекты в платформу для обмена опытом в области адаптации к изменению климата в трансграничных бассейнах. |
In his concluding remarks, the Chair thanked the Chairs of the Main Committees for their very useful briefings, underlining the importance of exchanging best practices. |
В своих заключительных замечаниях Председатель, обратив особое внимание на важность обмена передовой практикой, поблагодарил председателей главных комитетов за их весьма полезные брифинги. |
They represent important venues for exchanging lessons learned and good practices, but also for identifying remaining challenges at the regional and international levels. |
Они предоставляют ценные возможности для обмена накопленным опытом и передовыми методами работы, а также для выявления сохраняющихся проблем на региональном и международном уровнях. |
The three countries under review should make best use of the regional initiatives to strengthen their enforcement efforts by converging in the interpretation of the laws, exchanging experience and cooperating on case handling. |
Трем рассматриваемым государствам необходимо оптимально использовать такие региональные инициативы для укрепления своей правоприменительной деятельности путем уменьшения расхождений в толковании законов, обмена опытом и сотрудничества в рассмотрении дел. |
Mr. Sin (Myanmar) said that the high-level review in 2014 should be an opportunity for exchanging ideas and experiences. |
Г-н Син (Мьянма) говорит, что обзор на высоком уровне, который состоится в 2014 году, должен стать возможностью для обмена идеями и опытом. |
Under this agreement, the two States were to cooperate in preventing and countering disasters or serious accidents, by exchanging all relevant scientific and technical information... |
Согласно этому соглашению, оба государства сотрудничают «в предотвращении и противодействии бедствиям или серьезным авариям посредством обмена всей соответствующей научной и технической информацией... |
4.3 Global platform for exchanging experience on water and adaptation to |
4.3 Глобальная платформа для обмена опытом в области |
By sharing and exchanging ideas, they come up with innovative solutions to the issues faced at the local, national, regional and continental levels. |
В ходе обмена идеями молодежь находит инновационные решения тем проблемам, с которыми она сталкивается на местном, национальном, региональном и континентальном уровнях. |
Participating States of the Asia-Pacific Trade Agreement (APTA) further reduced trade costs by exchanging best practices on issuing certificates of origin and concluding the fourth round of tariff concessions. |
Государства, участвующие в Азиатско-тихоокеанском торговом соглашении (АПТА) добились дальнейшего сокращения издержек в торговле на основе обмена передовой практикой в сфере выдачи сертификатов происхождения и завершения четвертого раунда переговоров о тарифных льготах. |
The Government of Vanuatu will work to cooperate with UN Agencies and donors in capacity building, training and exchanging human rights implementation experience and sharing expertise with other Pacific Island countries. |
Правительство Вануату будет работать в сотрудничестве с учреждениями и донорами Организации Объединенных Наций в области укрепления потенциала, организации обучения и обмена опытом в сфере осуществления прав человека и использования накопленных специальных знаний совместно с другими тихоокеанскими островными государствами. |
It was also making every effort to strengthen cooperation between States and international and regional organizations and agencies by exchanging security information, taking part in meetings and conferences, and exchanging visits and expertise in the field of terrorism. |
Он также прилагал все силы к укреплению сотрудничества между государствами и международными и региональными организациями и учреждениями посредством обмена информацией по вопросам безопасности, участия в совещаниях и конференциях и обмена визитами и опытом борьбы с терроризмом. |
The Working Group had determined that countries mainly cooperated in exchanging scientific and technological knowledge and experience. |
Рабочая группа определила, что страны сотрудничают между собой главным образом в вопросах обмена научно-техническими знаниями и опытом. |
The inter-agency Coordination Meeting on International Migration, organized by the Population Division, plays a critical role in exchanging migration information among stakeholders. |
Межучрежденческое Координационное совещание по вопросам международной миграции, организованное Отделом народонаселения, играет важнейшую роль в обеспечении обмена информацией по вопросам миграции между заинтересованными сторонами. |
It brought together Western Balkans judges dealing with the judicial review of asylum cases for the purpose of exchanging best practices, knowledge and experiences. |
В нем приняли участие судьи Западных Балкан, осуществляющие судебный надзор по делам о предоставлении убежища, с целью обмена информацией о передовой практике, знаниями и опытом. |
However, I ask that United Nations entities further increase collaboration by sharing information, exchanging best practices and helping organizations to develop technical expertise in key areas. |
Однако я прошу учреждения Организации Объединенных Наций и далее активизировать такое сотрудничество за счет обмена информацией, передовым опытом и оказания организациям помощи в приобретении технических знаний в ключевых сферах. |
(e) Encouraging and exchanging data exchange. |
е) поощрении и организации обмена данных. |
They expressed appreciation for the opportunity afforded by the Conference for exchanging national and regional experiences, identifying barriers and constraints, as well as for showcasing best practices. |
Они высоко оценили возможность, которую предоставила Конференция для обмена национальным и региональным опытом, определения барьеров и сдерживающих факторов, а также для демонстрации передовых методов. |
The regional training workshops will also serve as a forum for exchanging best practices and lessons learned at the regional level, in close collaboration with relevant agencies and regional centres. |
Региональные учебные рабочие совещания будут также выполнять функции форума для обмена наилучшей практикой и извлеченными уроками на региональном уровне в тесном сотрудничестве с соответствующими учреждениями и региональными центрами. |
Strengthening regional and subregional cooperation in penal matters, sharing in and exchanging strategic information and making use of advanced methods of investigation; |
активизация регионального и субрегионального сотрудничества по уголовным вопросам, налаживание обмена стратегической информацией и пропаганда передовых методов расследования; |
In the long term, it is expected to become an effective forum for exchanging scientific information and technologies in these areas to enhance rural livelihoods. |
Ожидается, что в долгосрочной перспективе она превратится в эффективный форум обмена научной информацией и технологиями в этих областях для укрепления возможностей жизнеобеспечения в сельских районах. |