Setting up of international relations department to identify international sittings in regards with coordination of existing capacities of national and international NGOs for the purpose of exchanging expertise and ·study groups, and or participation in the said sittings and conferences. |
создание департамента по международным отношениям в целях проведения международных совещаний по вопросам координации использования имеющихся возможностей национальных и международных НПО в целях обмена опытом и учебными группами и/или участия в упомянутых совещаниях и конференциях; |
METHOD FOR EXCHANGING VOICE MESSAGES BETWEEN A DRIVER AND A TRANSPORT USER |
СПОСОБ ОБМЕНА ГОЛОСОВЫМИ СООБЩЕНИЯМИ МЕЖДУ ВОДИТЕЛЕМ И ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА |
Exchanging written communications (Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Finland, Germany, Lithuania, Netherlands, Romania, Slovenia, Spain, Switzerland, United Kingdom); |
а) обмена письменными сообщениями (Болгария, Германия, Дания, Испания, Литва, Нидерланды, Румыния, Словения, Соединенное Королевство, Финляндия, Чешская Республика, Швейцария); |
(c) Exchanging ideas as to what further measures and initiatives could be adopted by States Parties at the national level to increase of awareness and understanding, improve domestic cooperation and capacity, and utilization of best practices. |
с) обмена идеями относительно того, какие дальнейшие меры и инициативы могли бы быть предприняты государствами-участниками на национальном уровне для повышения уровня осведомленности и понимания, укрепления внутреннего сотрудничества и потенциала и использования передовых практических методов. |
(a) Exchanging with other States Parties information on corrupt methods and expedients employed in carrying out transfers of assets, including funds, of illicit origin derived from acts of corruption; |
а) обмена с другими Государствами - участниками информацией о коррупционных методах и способах, используемых для осуществления перевода активов, включая средства, незаконного происхождения, полученных от коррупционных деяний; |
Scenarios for exchanging master data: |
Сценарии для обмена базовыми данными: |
Exchanging some evidence obtained through non-coercive measures (it should be noted that countries' rules vary as to what can be obtained in this way: some matters that might be classified as non-coercive in one jurisdiction may be classified as coercive in another). |
с) обмена некоторыми доказательствами, полученными методами непринудительного характера (необходимо отметить, что правила стран относительно того, что может быть получено таким путем, различаются: некоторые методы, которые могут быть сочтены непринудительными в одной юрисдикции, могут быть причислены к принудительным в другой). |
The possibility was mentioned of exchanging messages and documents through E/Mail. |
В этой связи была отмечена возможность обмена сообщениями и документами по каналам электронной почты. |
Since 2003 a modernization effort had taken place with a view to ensuring a standardized process for exchanging electronic data of the transit declaration. |
В 2003 году была запущена программа модернизации, призванная стандартизировать процесс обмена электронными данными транзитных деклараций. |
Log of exchanging data between the base and boards. |
Протокол обмена данными по радиоканалу между бортовым и диспетчерским комплексами. |
Moreover, they are mechanisms for exchanging lessons learned regarding cultural diversity and challenges, including identity-based tensions. |
Кроме того, они служат механизмом для обмена опытом в области культурного разнообразия и решения проблем, включая ситуации напряженности, обусловленной принадлежностью к различным этническим группам. |
The proposal for informal meetings among like-minded delegations or other means for exchanging ideas and proposals in informal settings was generally welcomed. |
В целом положительно было воспринято предложение о проведении неофициальных совещаний между единомыслящими делегациями или обеспечении других средств для неофициального обмена соображениями и предложениями. |
This can be done by exchanging weapons for development or by providing ex-combatants with opportunities to earn their livelihood through community-related work. |
Это может осуществляться путем обмена оружия на возможности для развития потенциала комбатантов или обеспечение им возможностей для того, чтобы заработать себе на жизнь с помощью участия в трудовой деятельности, связанной с жизнью общин. |
ACME interactions are based on exchanging JSON documents over HTTPS connections. |
Протокол АСМЕ работает путём обмена JSON-документами через HTTPS-соединения. |
5.5 As a customary practice, the idea behind exchanging gifts is to cement relationships between one family and another. |
Идея обмена дарами, лежащая в основе этого обычая, преследует цель укрепления связей между семьями. |
Take two programs and they produce children by exchanging their subroutines, |
Возьми 2 программы и сделай детей с помощью обмена подпрограммами. |
The conference has become a platform for exchanging experience, contacts and use cases of open source solutions in fields of: virtualization, cloud computing, database, big data, Information security. |
Конференция должна стать площадкой для обмена опытом, создания сетей и презентации успешных внедрений решений с открытым исходным кодом, прежде всего, в таких областях, как виртуализация, облачные вычисления, базы данных, большие данные («биг дата»), информационная безопасность. |
There'll be no more exchanging saliva! |
Больше не будет обмена слюнями! |
Added a feature of exchanging encrypted catalog databases to estimate the quality of databases you purchase or find out if your exchange is even. |
Добавлена возможность обмениваться шифрованными базами каталогов, чтобы оценить качество приобретаемых баз или равноценность обмена. |
Both countries pledged to strengthen international networks for exchanging early warning data on natural disasters and also to share technical experience gained from lessons about seismic hazards. |
Они обязались укреплять международные сети для обмена данными систем раннего предупреждения о стихийных бедствиях, а также обмениваться техническим опытом, полученным в результате наблюдений за сейсмоопасными районами. |
Another project, HealthNet, run by SATELLIFE, was conceived in the 1980s to use space as a platform for exchanging health-related information. |
В 80-х годах был задуман еще один проект, "Хелснет", осуществляемый организацией "Сателлайф", по использованию космического пространства в качестве платформы для обмена медицинской информацией. |
Persons exchanging their passport following the adoption of a new surname, first name, partryomic, change of ethnicity, year of birth or owing to the detection of inaccuracies in the holder's passport information, do so by submitting documents confirming these details. |
В случае обмена паспорта в связи с переменой фамилии, имени, отчества, изменением национальности, года рождения либо установлением неточностей в записях представляются также документы, подтверждающие эти обстоятельства. |
An interactive Web site has been established on the Internet, with a closed discussion area for the use of meeting participants in exchanging pre-meeting ideas. |
На Интернете был создан интерактивный шёЬ-сайт с дискуссионным форумом ограниченного доступа, которым участники совещания могут воспользоваться для обмена идеями в период до его проведения. |
This was done through, for example, participating in each other's meetings, organizing meet-and-greet sessions and exchanging letters to inform each other of relevant work. |
Этого удалось добиться, например, путем участия в совещаниях друг друга, организации встреч для установления контактов и обмена письмами с целью взаимного информирования о соответствующей работе. |
EPUN and ENMO continued to be excellent forums for developing best practices, exchanging materials and developing internal benchmarks for purposes of developing criteria to measure the success of an organization's ethics programme. |
Коллегия Организации Объединенных Наций и Сеть многосторонних организаций по-прежнему превосходно справлялись с ролью форумов для формулирования передовой практики, обмена данными и разработки внутренних контрольных показателей в целях определения эффективности осуществляемой в рамках той или иной организации программы в области этики. |