I totally would, except I've already been there, they've seen my face, they know I'm Five-O. |
Я бы с радостью, разве что я там уже была, они видели меня, знают, что я из 5-0. |
You won't stir a finger except to say, "I told you so." |
Вы и пальцем не пошевельнете, разве чтобы сказать "Я же говорил". |
Secondly, as far as we go... what have we been doing here except time? |
Во-вторых... я разве собираюсь отнимать у тебя время? |
And that's what all these machines are doing, except, instead of doing it with marbles, they're doing it with electrons. |
И все эти машины именно это и делают, разве что вместо шариков они делают это с электронами. |
House, we haven't even started talking about this except to establish the fact that you are fine, which clearly you aren't. |
Хаус, мы даже еще не начали говорить об этом, разве что мы установили, что ты в порядке, тогда как очевидно, что ты не в порядке. |
I will never ask you for another favour again except, could you do something with your hair? |
Больше я тебя ни о чём не попрошу, разве что не могла бы ты что-нибудь сделать с волосами? |
If the invasion takes place, then it will have no value except to reaffirm what we have said before regarding the United States of America, its tyranny and its threat to mankind. |
Если вторжение произойдет, оно разве что вновь подтвердит то, что мы уже говорили раньше в отношении Соединенных Штатов Америки, их тирании и угроз человечеству. |
The 1969 and 1986 Vienna Conventions have no provisions on this subject except a safeguard clause, which, by definition, gives no indication as to the applicable rules |
Венские конвенции 1969 и 1986 годов не содержат никаких положений на этот счет, разве что защитительную клаузулу, которая, по определению, не дает никаких указаний в отношении применимых правил; |
I'm not an English country gentleman who'll let the country go to hell and never stir himself except to say, "I told you so." |
Я больше не типичный английский помещик, который позволяет стране катиться ко всем чертям и пальцем не пошевельнет, разве чтобы сказать "Я же говорил". |
Nina, you can look the other way once and it's no big deal, except it makes it easier to compromise next time and soon all you're doing is compromising because that's how you think things are done. |
Нина, ты не можешь посмотреть однажды на другую сторону и потом игнорировать это разве что, потом становится легче идти на компромисс. и вскоре все что ты делаешь, это идешь на компромисс, потому что ты думаешь что так ведутся дела. |
And I won't take up any more, except to say that you know what you know. |
Я более вас не задержу, разве только скажу, что вы знаете то, что знаете. |
Article 40.2 of the Irish Constitution forbids the state conferring titles of nobility and a citizen may not accept titles of nobility or honour except with the prior approval of the Government. |
Однако статья 40.2 Конституции Ирландии запрещает государству предоставлять дворянские титулы, а гражданам принимать дворянские титулы или почести, разве только с предварительного согласия правительства. |
I don't know what to say or think, except - |
Не знаю, что и сказаты, разве толыко... |
I wouldn't mind myself, except substituting "dad" with "lover." |
Разве только заменить "папочку" на "любовника". |
Now, this is not a final design - these are just on the way to being - and so I wouldn't take it literally, except the feeling of the space. |
Но это ещё не окончательный дизайн - он ещё в разработке - так что не стоит воспринимать его буквально, кроме разве что ощущения пространства. |
This question is important not only in transition economies and other emerging market countries, but in rich countries as well - in fact almost everywhere, except possibly the US and the UK, which long ago embarked on a process of radical and far-reaching economic liberalization. |
Этот вопрос является важным не только в переходных экономиках и в экономиках развивающихся стран, но также и в богатых странах - в действительности, практически повсеместно, за исключением разве что США и Великобритании, которые уже очень давно начали процесс радикальной и далеко идущей экономической либерализации. |
What I really mean is that I'm not going to elect anyone except myself. |
Я имею в виду... что вообще никого не стану выбирать, кроме себя разве что |
No better way to gain a woman's trust than to wear a wedding ring, except maybe buy a dog, but who wants that mess? |
Нет лучшего способа добиться доверия женщины, чем ношение обручального кольца, кроме разве что покупки собаки, но кому нужны лишние хлопоты? |
Would you have come back here if nothing had gone between you, except at the muzzle of your pistol? |
Разве возвратились бы вы сюда, если бы ничего не произошло между вами, кроме того, что было под угрозой вашего пистолета? |
Yes, except I didn't bring them into it, did I? |
Да, но только разве я их в это впутал? |
He promised me that there will be any problems, that nothing would happen to the boy, except he maybe expelled. |
Он обещал, что не будет проблем, что с парнем ничего не случится, разве что его свяжут, мне жаль, прости меня, я этого не хотела! |
No funding will be available for the collection of ODS, except as a contribution to the monitoring of the sources of the ODS for an already existing, separately funded, collection effort for CFCs; |
никакого финансирования не будет предусмотрено для сбора ОРВ, разве что в виде вклада в мониторинг источников ОРВ в рамках уже реализуемой и отдельно финансируемой деятельности по сбору ХФУ; |
I sawa guy that looked just like you, except his face was a little deformed, he was older... and was dressed like him! |
Я видел парня, прямо как ты, разве что его лицо было слегка помято и он был старше... и был одет, как ты! |
Except I knew where her dad lived. |
Разве что я знал, где живет ее отец. |
Except maybe scare you or bother you. |
Может, разве что, испугать тебя или побеспокоить. |