No, gracious Lord, except I cannot do it. |
Нет, разве что она мне не по силам. |
I don't have another plan, except to go back home and face Zoom myself. |
Разве только вернуться домой и самому сразиться с Зумом. |
This means that no issue should be discarded except if it is dealt with extensively elsewhere within other international structures specifically established for that purpose. |
А это значит, что не следует отбрасывать ни одной проблемы, разве только что она уже обстоятельно урегулирована в других документах в рамках иных международных структур, специально созданных с этой целью. |
Global output is probably falling faster than at any rate since World War II, except perhaps for 1974-1975. |
Мировое производство, вероятно, падает более быстрыми темпами, чем когда-либо со времён Второй мировой войны, кроме, разве что, 1974-1975 годов. |
I wasn't waving hello to anybody, except maybe to a horse. |
И был не в состоянии махать кому-либо, кроме, разве что, лошади. |
Actually, it'll remain pretty much the same, except Jonathan won't be Jonathan. |
Вообще-то, он почти не изменится, разве что Джонатан не будет Джонатаном. |
Now I didn 't know what we were, except Josh and Erin's parents. |
А теперь я не знал, кто мы, разве что родители Джоша и Эрин. |
Does that mean you- you'll allow me to escort you nothing would make me happier, except maybe saving this for later. |
Значит ли это, что ты позволишь мне сопровождать тебя? Ничто не может сдалать меня счастливее, разве что сохранение этого на потом. |
Same thing you're doing except all over that little brat's Big Wheel. |
Тоже, что и ты. Разве что я - на велик этого гадёныша. |
There's nothing we can do, except report him to the labor board, which is the same thing as doing nothing. |
Мы ничего не можем, разве что жаловаться в гильдию, ровно с тем же результатом. |
Well, I don't know what to tell you, except... I'll throw in the name in exchange for $20,000 more and 5% of your client's business. |
Я не знаю, что сказать, разве что я добавлю имя взамен на ещё 20,000$ и 5% бизнеса вашего клиента. |
I asked him if he goes outside during recess and he said that he hardly does except maybe with Malcolm, his one barely friend. |
Я спрашивала его, пойдет ли он гулять на каникулах а он ответил, что навряд ли, разве что с Малкольмом, единственным его другом. |
It, too, did not have much success, except perhaps in the case of Finland, which ultimately bent its policies to gain relief from sanctions imposed in 1958. |
СССР тоже не добился особого успеха, разве что в случае Финляндии, которая в конечном итоге изменила свою политику, чтобы получить облегчение от санкций, введенных в 1958 году. |
Flags may be a more inspiring symbol of common destiny, but most of us do not carry them around, and many people never display them, except perhaps at major sports events; their origin, rooted in battle standards, can seem uncomfortably aggressive. |
Флаги могут быть более вдохновляющим символом общей судьбы, но большинство из нас не носит их с собой, и многие люди никогда не показывают их, разве что на крупных спортивных мероприятиях; их происхождение, имеющее корни в боевых стандартах, может показаться неловко агрессивным. |
I'm guilty of nothing except having a heart and a soul. |
Я ни в чем не виноват, разве что в обладании души и сердца |
And there is nothing I can do about it except make sure I'm not alive to give him the chance. |
И я ему никак не помешаю, разве что покончу с собой и не оставлю ему шансов. |
It's an abbreviated version of the accelerator evil Wells built, except Harry is isolating the antimatter and dark energy to direct it to Barry instead of the entire city. |
Это сокращённый вариант ускорителя, который построил злой Уэллс, разве что Гарри изолирует антиматерию и тёмную энергию, чтобы направить её на Барри, а не на весь город. |
The major problem - lack of coordination or collaboration between sectors, disciplines, and institutions - has hardly been addressed, except informally, through the development of personal contacts. |
Основная проблема - недостаток координации или сотрудничества между отраслями, секторами и институтами - решалась разве что в неофициальном порядке, путем налаживания личных контактов. |
She's like a young Quinn Fabray, except she's not pregnant, manic-depressive, or in and out of a wheelchair. |
Она, как молодая Квинн Фабрэй, Разве, что она не беременна, не маниакально-депрессивна, И не прыгает туда-сюда из инвалидного кресла. |
So nothing surprises me much anymore, except the things that people do to each other. |
Так что меня ничем не удивишь, разве что тем, что люди творят друг с другом. |
I don't know what it looks like, except some kind of soup kitchen. |
Не знаю на что, разве что на бесплатную столовую. |
Katherine, the man never spoke to me in the ten years we were married, except to ask if he could borrow the Arts and Leisure section. |
Кэтрин, он не разговаривал со мной все десять лет, что мы были женаты, разве только просил у меня страницы газеты об искусстве и развлечениях. |
This is like when the triplets fight, except I can't just give |
Это как когда тройняшки ссорятся, разве что только я не могу дать |
It is thus unnecessary to duplicate that general presentation, except to recall that the question of form and procedure for acceptance was touched upon only incidentally. |
Нет нужды вновь возвращаться к этому общему представлению, разве для того чтобы напомнить, что вопроса о форме и процедуре принятия оговорок мы касались лишь попутно. |
There's nothing we can do about Greg or Sara right now except just... just wait. |
Нет ничего, что мы могли сделать сейчас для Грега или Сары, кроме разве что... просто ждать. |