However, this is of no consolation to those forced into overcrowded cells without any real hope for the situation to change essentially, except perhaps for the worse. |
Но это не может служить в качестве утешения для тех, кого втискивают в переполненные камеры безо всякой реальной надежды на коренное изменение ситуации - разве что, пожалуй, к худшему. |
It appears that Donna never asked for anything from Mr. Whitehall, except to be in his life a few hours a week. |
Кажется, Донна никогда не требовала ничего от мистера Уайтхолла, разве что, пары часов в неделю с ним. |
Not much, Master Tarna, except perhaps working in the kitchen, that's all. |
Не так много, мастер Тарна, разве что работа на кухне, вот и всё. |
You know, it is time for some justice, foster home-style, except without the coat hanger brandings. |
Знаешь, сейчас самое время для справедливости в стиле интерната, разве что без побоев вешалкой для одежды. |
I've tried everything except talking to him. |
Я уже все перепробовала, разве что не говорила с ним об этом... |
Except except it was with a rabbit head. |
Кроме... Разве что это было с заячьей головой. |
Well, except maybe the... the D.A. |
Ну, за исключением разве что правосудия. |
Which is that love doesn't exist, except briefly between a man and a woman before marriage. |
Он состоит в том, что любви нет, разве только короткая вспышка между мужчиной и женщиной перед свадьбой. |
No one's interested in me except the police. |
И дела до меня тоже никому нет, кроме разве что квестуры. |
I see no real defense here, except, perhaps, medical. |
Я не вижу никаких аргументов в нашу пользу, кроме разве что медицинских. |
This game of yours, Madgett, has everything in it except the kitchen sink. |
В этой вашей игре, Мэджет есть всё, кроме разве кухонной раковины. |
I'm no princess about food except beans |
Что касается еды, то я совсем не принцесса... разве что фасоль |
Why, princesses don't get paid, except maybe in laughter and sparkles. |
Что? Принцессам не надо платить, ну разве что смехом и сиянием. |
Apparently, he didn't have many friends, except maybe one. |
Очевидно, у него было не особо много друзей, ну, разве что один. |
Since Minbari do not lie, except to save another, my reputation is now at stake. |
Поскольку Минбари не лгут, разве только, чтобы спасти другого, моя репутация под угрозой. |
Well, he did not stoop... except to get through the door. |
Ну, он не пал... разве что только для того, чтобы пройти через низкую дверь. |
Great, except you don't need me for this. |
Великолепно, кроме разве, что здесь я тебе не нужен. |
Little can be done to eliminate this problem, except improving the vehicles in which such munitions are carried. |
Чтобы устранить эту проблему тут мало что можно сделать, разве что произвести усовершенствование транспортных средств, на которых перевозятся такие боеприпасы. |
You're a regular Agatha Christie, except even more sexless. |
Да ты просто Агата Кристи Разве что только еще более бесполая. |
I don't even hardly know what you look like, except mostly your hands. |
Я даже не знаю, как ты выглядишь, разве что, за исключением рук. |
There's nothing to discuss except what's the least offensive way we can close the whole incident. |
Но тут нечего обсуждать, разве только, как наиболее тактично поставить точку в этой истории. |
No, they're not exactly flying off the shelves, except at Haiku Novelties in Chelsea. |
Нет, их не сметают с полок, разве что только в "Поставках Хайку" в Челси. |
Any losses or suffering that occurs as a result - except perhaps to the leaders personally - are a matter of indifference. |
Любые потери и страдания, являющиеся результатом их действий (кроме, разве что, потерь лично для лидеров), нисколько их не волнуют. |
She hasn't stopped once, except to get herself a cup of coffee. |
Не остановилась ни на минуту, разве только на чашку кофе. |
What have I ever done except fight in your corner? |
Разве я не воевал за тебя с начальством? |