| However, this is of no consolation to those forced into overcrowded cells without any real hope for the situation to change essentially, except perhaps for the worse. | Но это не может служить в качестве утешения для тех, кого втискивают в переполненные камеры безо всякой реальной надежды на коренное изменение ситуации - разве что, пожалуй, к худшему. |
| It appears that Donna never asked for anything from Mr. Whitehall, except to be in his life a few hours a week. | Кажется, Донна никогда не требовала ничего от мистера Уайтхолла, разве что, пары часов в неделю с ним. |
| Not much, Master Tarna, except perhaps working in the kitchen, that's all. | Не так много, мастер Тарна, разве что работа на кухне, вот и всё. |
| You know, it is time for some justice, foster home-style, except without the coat hanger brandings. | Знаешь, сейчас самое время для справедливости в стиле интерната, разве что без побоев вешалкой для одежды. |
| I've tried everything except talking to him. | Я уже все перепробовала, разве что не говорила с ним об этом... |
| Except except it was with a rabbit head. | Кроме... Разве что это было с заячьей головой. |
| Well, except maybe the... the D.A. | Ну, за исключением разве что правосудия. |
| Which is that love doesn't exist, except briefly between a man and a woman before marriage. | Он состоит в том, что любви нет, разве только короткая вспышка между мужчиной и женщиной перед свадьбой. |
| No one's interested in me except the police. | И дела до меня тоже никому нет, кроме разве что квестуры. |
| I see no real defense here, except, perhaps, medical. | Я не вижу никаких аргументов в нашу пользу, кроме разве что медицинских. |
| This game of yours, Madgett, has everything in it except the kitchen sink. | В этой вашей игре, Мэджет есть всё, кроме разве кухонной раковины. |
| I'm no princess about food except beans | Что касается еды, то я совсем не принцесса... разве что фасоль |
| Why, princesses don't get paid, except maybe in laughter and sparkles. | Что? Принцессам не надо платить, ну разве что смехом и сиянием. |
| Apparently, he didn't have many friends, except maybe one. | Очевидно, у него было не особо много друзей, ну, разве что один. |
| Since Minbari do not lie, except to save another, my reputation is now at stake. | Поскольку Минбари не лгут, разве только, чтобы спасти другого, моя репутация под угрозой. |
| Well, he did not stoop... except to get through the door. | Ну, он не пал... разве что только для того, чтобы пройти через низкую дверь. |
| Great, except you don't need me for this. | Великолепно, кроме разве, что здесь я тебе не нужен. |
| Little can be done to eliminate this problem, except improving the vehicles in which such munitions are carried. | Чтобы устранить эту проблему тут мало что можно сделать, разве что произвести усовершенствование транспортных средств, на которых перевозятся такие боеприпасы. |
| You're a regular Agatha Christie, except even more sexless. | Да ты просто Агата Кристи Разве что только еще более бесполая. |
| I don't even hardly know what you look like, except mostly your hands. | Я даже не знаю, как ты выглядишь, разве что, за исключением рук. |
| There's nothing to discuss except what's the least offensive way we can close the whole incident. | Но тут нечего обсуждать, разве только, как наиболее тактично поставить точку в этой истории. |
| No, they're not exactly flying off the shelves, except at Haiku Novelties in Chelsea. | Нет, их не сметают с полок, разве что только в "Поставках Хайку" в Челси. |
| Any losses or suffering that occurs as a result - except perhaps to the leaders personally - are a matter of indifference. | Любые потери и страдания, являющиеся результатом их действий (кроме, разве что, потерь лично для лидеров), нисколько их не волнуют. |
| She hasn't stopped once, except to get herself a cup of coffee. | Не остановилась ни на минуту, разве только на чашку кофе. |
| What have I ever done except fight in your corner? | Разве я не воевал за тебя с начальством? |