Примеры в контексте "Except - Без"

Примеры: Except - Без
No cases, no clients, no entering a courtroom except as a private citizen. Без дел, без клиентов, без присутствия в зале суда, исключение только, если по личному делу.
Fighting for no goal, no purpose except to serve the Founders. Сражаются без цели, без иной цели, кроме как служить Основателям.
No one gets off of this place except us. Никто не выберется отсюда без нашего ведома.
Article 71 emphasizes that "no sentence shall be pronounced by the competent courts of the Occupying Power except after a regular trial". В статье 71 подчеркивается, что "компетентные судебные органы оккупирующей державы не могут выносить ни одного приговора без рассмотрения дела в установленном процессуальном порядке".
You see nothing except the shadows and the window. So let's use AKVIS Enhancer to see how this photo can be improved. Фотография была сделана без вспышки и на ней практически ничего не видно, но с помощью AKVIS Enhancer можно попробовать исправить ситуацию.
They are not portable across databases from third parties (except through private agreement), and may be changed without notice. Они не могут быть перенесены в базы данных третьих сторон (кроме как по отдельному соглашению) и могут быть изменены без предварительного уведомления.
Just like The Blue Lagoon, except no white sand beaches, magical waterfalls, and definitely no Brooke Shields. Почти как Голубая Лагуна, но без берегов из белого песка, волшебных водопадов, и уж точно без Брук Шилдз.
AS Tallink Takso will not disclose your details to third parties without your permission, except to the relevant authorities in cases prescribed by law. АО Tallink Takso не передает данные третьим сторонам без Вашего разрешения, за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством.
I can find no reason for the captain's behaviour except, possibly, that we've been on patrol too long without relief and diversion. Не вижу другой причины поведения капитана, кроме той, что мы патрулируем слишком долго без остановки и отдыха.
Employment cannot be terminated against the will of a worker except under conditions and in the manner laid down by statute and the relevant collective contract. Увольнение не может иметь место без согласия работника и кроме как на условиях, изложенных в законе и соответствующем коллективном договоре.
His delegation would prefer to leave it out of the draft articles, except possibly as part of a closing section on how diplomatic protection should be exercised. Испанская делегация предпочла бы обойтись в проектах статей без него, за исключением, пожалуй, отражения его содержания в заключительном разделе, посвященном тому, как следует осуществлять дипломатическую защиту.
The RID/ADR-regulations permit the approval of tanks in general without safety devices except e.g. organic peroxides, refrigerated gases and only a few others. Правилами МПОГ/ДОПОГ разрешается утверждение цистерн, как правило, без предохранительных устройств, за исключением, например, цистерн для органических пероксидов, охлажденных газов и лишь нескольких других веществ.
Personal details, except the personal details of officials, may not be released to others without the consent of the person concerned. Персональные данные, кроме персональных данных должностных лиц, не должны быть доступны никому без согласия самого лица.
"Grouping E No dangerous goods (except those for which no marking is required on the vehicles)". "Категория Е Без опасных грузов (за исключением грузов, для которых не требуется размещения на транспортных средствах какой-либо маркировки)".
In this regard, medical examinations should be private and confidential, without the presence of the police, except where strictly necessary. В этом контексте медицинские осмотры следует проводить без свидетелей и в конфиденциальном порядке, без присутствия сотрудников полиции, за исключением случаев крайней необходимости такого присутствия.
D: except vessels which are not crewed Д: за исключением судов без экипажа
", except those manufactured before 1 January 2009 which may be carried in accordance with this special provision and without this marking until 31 December 2010". ", за исключением батарей, изготовленных до 1 января 2009 года, которые могут перевозиться в соответствии с настоящим специальным положением и без данной маркировки до 31 декабря 2010 года".
One tiny partial print - it won't be any help, except to tell us that... somebody opened this container without wearing gloves. Один крошечный частичный отпечаток, который нам не поможет, только говорит о том, что кто бы не открыл этот контейнер, он был без перчаток.
Sarah Palin's comment on the White House not returning calls from the Dutch, except she calls Holland Norway. Слова Сары Пэйлин о том, как Белый Дом не отвечает голландцам, только без части, где она называет Голландию Норвегией.
You know, it is time for some justice, foster home-style, except without the coat hanger brandings. Знаешь, сейчас самое время для справедливости в стиле интерната, разве что без побоев вешалкой для одежды.
Every motor vehicle, except motorcycles with or without side cars, may be equipped on the side with one or two white manoeuvring lamp(s). Каждый автомобиль, кроме мотоциклов, с коляской или без нее, может быть оснащен по бокам одним или двумя огнем(ями) маневрирования белого цвета.
Notes: CO2 emitted in metropolitan France (except CO2 from biomass combustion for energy purposes and excluding land use, land-use change and forestry) and estimated CO2 associated with imports. Примечание: выбросы СО2 на территории Франции без заморских территорий (за исключением выбросов СО2 в результате сжигания биомассы в энергетических целях и в секторе землепользования, изменений в землепользовании лесного хозяйства) и оценка выбросов СО2, связанных с импортом.
In general, the countries receiving remittances mainly from Spain and Italy recorded a fall (except the Plurinational State of Bolivia) as the difficult employment situation continued unabated in southern Europe. В целом, в странах, получающих денежные переводы в основном из Испании и Италии, отмечалось уменьшение их объема (за исключением Многонационального Государства Боливия) в связи с сохранением без изменений сложной ситуации в области занятости в странах Южной Европы.
The Constitution of Seychelles of 1993 (article 27) guarantees every person the right to equal protection of the law and the enjoyment of rights and freedoms without discrimination on any ground except as is necessary in a democratic society. Конституция Сейшельских Островов 1993 года (статья 27) гарантирует каждому гражданину право на равную защиту со стороны закона и пользование правами и свободами без какой-либо дискриминации по любому признаку, за исключением случаев, предусматриваемых в демократическом обществе.
19-1.1 These Recommendations apply to all inland navigation vessels engaged in international shipping, except unmanned barges and small craft within the meaning of the European Code for Inland Waterways (CEVNI). 19-1.1 Настоящие Рекомендации применяются ко всем судам внутреннего плавания, осуществляющим международные перевозки, кроме барж без экипажей и малых судов по смыслу Европейских правил судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП).