Примеры в контексте "Except - Без"

Примеры: Except - Без
Without prejudice to the victim's right to act, as provided for by this Code, all offences shall be publicly actionable except the following: Без ущерба для предусмотренного настоящим Кодексом участия пострадавшего лица судебному преследованию автоматически подлежат любые преступления за исключением:
The Commissioners and investigators of the Commission are provided with immunity from arrest or detention. They may not be arrested or detained without the permission of HPR or the Chief Commissioner except where they may be caught flagrante delicto for serious offences. Высшие сотрудники и следователи комиссии не могут быть подвергнуты аресту или задержанию без согласия ПНП или председателя комиссии за исключением случаев, когда они оказались пойманными с поличным при совершении серьезных правонарушений.
During the reconstruction of the crime, the author was unable to participate, except when Mr. Kroutovertsev and Mr. Kot were also concerned. 2.6 В течение пяти месяцев автор содержался под стражей без доступа к адвокату; он утверждает, что его не осматривал ни судебный психиатр, несмотря на его историю болезни, ни какой-либо другой врач.
Holes in and welding on the flanges and the adjacent ends of the web of the side-members of the chassis frame shall be prohibited except where expressly permitted by the chassis manufacturer. Запрещается делать отверстия и сварные швы в полках и примыкающих к ним оконечностях стенки лонжерона рамы шасси без соответствующего разрешения изготовителя шасси.
Everything's real about me except my name, Blu Mondae. Распускать слухи о Суо без каких-либо доказательств слишком рискованно!
These detainees do not, except with DIMIA's approval: have contact with detainees who are not held in separation detention; receive personal visits; have access to telephones or faxes for communicating with members of the community; or have access to incoming mail. Без согласия ДИМКН эти задержанные не могут: вступать в контакт с заключенными, которые не содержатся изолированно; принимать личных посетителей; пользоваться телефонами или факсами для общения с членами общества; или иметь доступ к поступающей почте.
The charitable association must undertake not to transfer any amount outside the State for the account of any party except upon the prior approval of the Ministry and after submitting conclusive vouchers in respect thereof; благотворительное общество взяло на себя обязательство не переводить никаких сумм в адрес любых лиц, находящихся за пределами государства, без предварительного согласия министерства и обоснования необходимости такого перевода;
Section 10 of the Exchange Control Act 1953 prohibits any person from carrying on the business of remitting money or in kind outside Malaysia except with the permission of the Controller of Foreign Exchange. В соответствии с разделом 10 Закона о валютно-финансовой деятельности 1953 года запрещается ведение деловых операций, состоящих в переводе денег или в вывозе денежной наличности из Малайзии без разрешения контролера валютно-финансовой деятельности.
She completed her doctoral studies (except dissertation) in business administration in finance at Harvard Business School; she holds a Master's in public administration from the Harvard Kennedy School of Government and a Bachelor of science in economics from Universidad Andres Bello, Caracas. Училась в докторантуре (без диссертации) по специальности «Деловое управление в сфере финансов» в Гарвардской бизнес-школе; получила степени магистра государственного управления в Гарвардской школе управления им. Кеннеди и бакалавра экономических наук в Университете им. Андрэса Белло, Каракас.
Observers to IPBES-1 will be considered admitted by the Plenary as Observers in subsequent meetings of the Plenary and need not submit an application or other documentation except if the Plenary decides otherwise. Наблюдатели, допущенные к участию в работе первой сессии МПБЭУ, считаются допущенными Пленумом на последующие совещания Пленума в качестве наблюдателей без подачи заявления или других документов за исключением случаев, когда Пленум принимает решение об ином.
According to the report, between March 2009 and March 2012, provided travel services to 17,836 people so that they could fly from Cuba to other countries, except the United States, and make hotel reservation for their stay in Cuba, without permission from OFAC. Согласно этому докладу, в период с марта 2009 года по март 2012 года компания"" предоставила связанные с поездками услуги 17836 лицам, которые совершали поездки с Кубы в другие страны, кроме Соединенных Штатов, а также резервировали гостиницы для нахождения на Кубе без разрешения ОФАК.
In 2005, the respite care grant was extended to all persons (except those registered as unemployed) who are providing full-time care and attention to an incapacitated person, not just to those receiving carer's allowance or benefit. В 2005 году круг получателей субсидии на обеспечение временного ухода был расширен за счет включения всех лиц (без учета зарегистрированных безработных), которые обеспечивают постоянный уход и присмотр за нетрудоспособным лицом, помимо получателей пособий по уходу, предусматривающих либо не предусматривающих проверку нуждаемости.
You know, it's hard growing up without a dad, because you don't have any dude role models, except NFL players and video game characters. наете, без отца т€жело расти, потому что нет примера дл€ подражани€, кроме игроков национальной футбольной лиги и персонажей видеоигр.
Exactly, except you don't have a lunatic running around, yelling, "I fed you sugar water, why are you biting me?" Точно, только без лунатического перемещения вокруг с криками: "Я же кормил вас сладкой водой, почему вы меня кусаете?"
Without monetary policy, fiscal policy or supply side reforms, how else can Japan return to growth except by a depreciation-driven export boom? Без кредитно-денежной политики, фискальной политики или реформ аспекта предложения как еще может Япония авернуться к экономическому росту, кроме как посредством вызванного обесценением экспортного бума?
In the contemporary world, racism, in its broader sense also covering still prevalent xenophobia, presents itself as a malignant state of mind, an ailing psychology, whereby one human being despises and maltreats another one of his kind without any reason except physical difference. В современном мире расизм в его более широком смысле, охватывающем также ксенофобию, представляет собой злобное состояние ума, больную психику, когда одно человеческое существо презирает себе подобное человеческое существо и плохо к нему относится без каких-либо на то причин, за исключением физических различий.
to visit nature reservations without the permit of Park Administration except along the special routes (the foot-path in Nagliai reservation, arranged grounds in the 31st kilometer of the road from Smiltyne to Nida). посещать природные резерваты без разрешения дирекции парка, за исключением установленных и оборудованных маршрутов (дорожка в Наглю природном резервате, оборудованные стоянки на 31 км дороги Смилтине - Нида).
Foreign nationals and stateless persons, including refugees, enjoy the same rights in the Russian Federation as citizens of the Russian Federation except where specified to the contrary by federal laws or by an international agreement of the Russian Federation. Иностранные граждане и лица без гражданства, в том числе беженцы, пользуются в Российской Федерации правами наравне с гражданами Российской Федерации, кроме случаев, установленных федеральными законами или международным договором Российской Федерации.
How is it that the Fed's balance sheet can expand so dramatically, potentially committing large sums of taxpayer dollars, without Congress having a purchase on its decisions, except well after the event? Как случилось так, что балансовый отчет ФРС может так сильно увеличиться, потенциально поглощая огромные суммы долларов налогоплательщиков, без каких-либо рычагов воздействия со стороны Конгресса на решения ФРС, за исключением случаев, когда это делается задним числом?
I'm not quite sure what other way there is to say 'no walnuts in the salad' except to say 'no walnuts in the salad.' Не знаю, как яснее сказать "салат без грецких орехов", кроме как "салат без грецких орехов".
[Grandfather] Absolutely everyone climbed Ffynnon Garw that day, except Davies the School, of course, and Johnny, who was happy to help down in the valley, but too fearful to go up Ffynnon Garw again. [Дед] Все без исключения поднимались на Флинен Гароу в тот день, ... все, кроме, конечно, Школьного Девиса... ... и Джонни, который усердно помогал внизу, в долине,
Except without my power. Только вот без моей силы.
At present, there is no explicit link between capital stock and value added except the entry of consumption of fixed capital to explain the difference between gross value added and net value added. Поскольку нет смысла агрегировать произведенные в разные годы расходы без корректировки различий в ценах между этими годами, все запасы капитала выражаются в "постоянных ценах".
They were denied permission to contact their families - except Zhang Qi, later in house arrest in her mother's house - to inform them of their detention or of the places where they were being detained and held incommunicado. Им было отказано в сношении с родственниками, с тем чтобы уведомить их о своем задержании или о месте их содержания под стражей, так что они пребывали в заключении без связи с внешним миром.
Except, how am I supposed to type without fingers? Как мне печатать без пальцев?