Примеры в контексте "Except - Без"

Примеры: Except - Без
Being cold blooded they can go without food for months and stay inactive except when they squabble. Крокодилы - холоднокровные существа, и они могут обходиться без еды месяцами, почти не двигаясь, за исключением редких стычек друг с другом.
4.3 Ban on MP Use, except "Hands-Free" 4.3 Запрещение эксплуатации МТ, за исключением тех из них, которые могут использоваться без помощи рук
Her emotional state is usually placid, except when Yume is doing something with someone else without her. Обычно всегда спокойная за исключением тех случаев, когда ей приходится делать что-то без Юмэ.
Without further reinforcements the open regions of the Neumark east of the Oder and Farther Pomerania could not be held by Brandenburg, except at a few fortified locations. Без подкрепления районы Ноймарка к востоку от Одера и Передняя Померания не могли удерживаться Бранденбургом, за исключением нескольких укреплённых мест.
No personal details of students will be passed to third parties, except the appropriate authorities, without prior consent. Без согласия студента, школа не передаст его данные другим фирмам. Однако школа иногда обязана передать эту информацию органам власти.
Many of us grew up never eating a fresh vegetable except the occasional raw carrot or maybe an odd lettuce salad. Многие из нас выросли без свежих овощей, за исключением сырой морковки или, может быть, какого-нибудь зеленого салата от случая к случаю.
The Kosovo Judicial and Prosecutorial Council had been the first body to exercise all disciplinary powers except dismissal, without need to refer to the SRSG. Совет судей и прокуроров Косово был первым органом, осуществлявшим все дисциплинарные полномочия, кроме отрешения от должности, без необходимости обращения к СПГСК.
Note: The rest of the installation handbook is mostly unchanged so we shall not walk you through it again except to point out differences. Примечание: Почти все остальные действия в Справочнике остаются без изменений, поэтому мы не будем описывать весь процесс, а ограничимся отличиями.
That means no movements of any animals except under licence. Это означает, что ни одно животное не покинет своего стойла без специального разрешения.
And I want to match this except I don't like these knots. Повешу новые шкафчики, и хочу, чтобы они были из такого же дерева, только без сучков.
The kitchen was well equiped (except of the oven). Beach is very good for small children. Отель демократичен, соответственно своей цене.Расположение на пляже -главное его достоинство.Номера достаточно просторные, мебелированы просто, кухня практически без посуды, фен отсутствует.Море 30 м, панорама очень приятна, рай для детей.
In other words, all minority communities, except the Romani one, have established contacts and cooperation with their kin States without any conditions and barriers. Общение с внешним миром осуществляется без каких-либо бюрократических формальностей или других законодательных препятствий.
In the absence of lights and boards, it is prohibited to enter or leave locks except by express order of the lock staff. При отсутствии огней или щитов доступ в шлюзы и выход из них запрещается без специального указания персонала шлюза.
No one may be arrested, deprived of his freedom, exiled or punished except as provided for by law. Не разрешается без законных оснований арестовывать человека, ограничивать его свободу, высылать или наказывать его.
We therefore learned from others and did not re-invent the wheel unnecessarily, except to suit our own specific circumstances. Поэтому мы учились у других и не изобретали без нужды велосипед, за исключением тех случаев, когда это соответствовало нашим уникальным обстоятельствам.
Prohibits the importation from third countries of animal pathogens and carriers of such animal pathogens, except under licence. Запрещает импорт зоопатогенов и носителей таких зоопатогенов без соответствующей лицензии.
You, from now on, no servant is to enter or exit, except by my leave, or the leave of one of my ladies. Вот с этого момента Вы Вы не будите выходить отсюда без моего разрешения...
Modern origami masters such as Tomoko Fuse have created new kusudama designs that are entirely assembled without cutting, glue or thread except as a hanger. Современные мастера оригами, такие как Томоко Фусэ, создали новые конструкции кусудам, которые полностью собираются без разрезания, клея или ниток (кроме подвеса).
No bill may be enacted without having been previously approved by the relevant consultative commission except where provided for in the rules of procedure of Congress. Ни один проект не может быть одобрен без предварительного утверждения соответствующей Комиссией за исключением тех случаев, которые определены в регламенте конгресса.
There is no limit on their number or duration, except as provided in the Code of Criminal Procedure. Свидания с защитником предоставляются наедине и конфиденциально без ограничения их числа и продолжительности, за исключением случаев, предусмотренных УПК РФ.
Mutual legal assistance may be agreed in certain cases without regard to the principle of dual criminality, except where coercive measures are involved. В некоторых случаях взаимная правовая помощь может предоставляться без учета принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением, за исключением тех случаев, когда оказание этой помощи включает принятие мер принуждения.
Non-citizens of Latvia in accordance with the Regulation of European Council No./2001 can travel in European Union countries, except Ireland and Great Britain, without visas. Неграждане Латвии, независимо от того имеют они этот статус или нет, могут путешествовать без виз по странам ЕС, исключая Ирландию и Великобританию, в соответствии с регулой Совета ЕС (Nº 539/2001).
In principle unaccompanied under-age children are not removed, except where their behaviour and available information concerning their overall situation indicate that they may travel alone and are sufficiently mature. Несовершеннолетнее лицо в принципе не должно выдворяться без сопровождения, за исключением ситуаций, когда его поведение и имеющиеся сведения о его общем положении позволяют сделать вывод о том, что оно может путешествовать самостоятельно и является достаточно зрелым.
No increase, decrease oroffice maytransfer betweenallotments between expenses categories, except with his/her writtencan be made without theapprovalof the Director, Division for Management Services. Ни одно отделение не может увеличивать, сокращать или делать переводы между перечислениями между категориями расходов, за исключением его/ее письменного без утверждения Директора Отдела управленческого обслуживания.
Similarly, Cubans in possession of a valid visa could travel abroad without restriction, except - in order to guarantee national security - in circumstances provided for by law. Аналогичным образом, граждане Кубы, имеющие действительную визу, могут без ограничений выезжать за границу, за исключением случаев, предусмотренных законом по соображениям государственной безопасности.