None of the contemporaries of the Lycurgan Constitution praised Sparta without reservations, except the Spartans themselves. |
Никто из современников Ликурговой конституции не хвалил Спарту без оговорок, за исключением самих спартанцев. |
You know, just like New Year's Eve, except without the kissing for obvious reasons. |
Знаешь, это как в канун Нового года, только без поцелуев, по очевидным причинам. |
All except two of these units have been preserved. |
Были спасены все, кроме двух пропавших без вести. |
It's great except the fact that you keep coming by my office unannounced. |
Все хорошо, кроме того факта, что ты приходишь в мой офис без предупреждения. |
Yes, except not "concessions" because Reagan never conceded to anything. |
Да, вот только без "уступки", потому что Рейган никогда ничему не уступал. |
For no particular reason that I can think of, except to terrorise a nation. |
Без какой-либо на то причины, Кроме устрашения. |
You're like Ed McMahon, except without the big check. |
Ты будешь как Эд МакМахон, только без большого чека. |
Yes, except without a stable Footprint, we'll never achieve escape velocity. |
Да. Но без стабильной опоры не получится развить космическую скорость. |
Inspection activities in keeping with the agreement reached on 15 February proceeded without difficulty at all facilities except the radiochemical laboratory. |
Инспекционная работа в соответствии с договоренностью, достигнутой 15 февраля, проходила без трудностей на всех установках, за исключением радиохимической лаборатории. |
Without such acceptance, the court cannot exercise jurisdiction except with respect to the cases referred to in article 23. |
Без такого признания осуществление судом юрисдикции будет невозможно - за исключением случаев, указанных в статье 23. |
The right to work entails the right of every person to access to employment without any precondition except the necessary occupational qualifications. |
Из права на труд вытекает право каждого человека на трудоустройство без каких-либо предварительных условий, кроме необходимых профессиональных качеств. |
Aliens and stateless persons have the same rights to legal personality as Armenian citizens, except where otherwise stipulated by law. |
Иностранцы, а также лица без гражданства пользуются правосубъектностью наравне с гражданами Республики Армении, за исключением отдельных положений, установленных законом. |
Aliens and stateless persons have the same rights and duties as Georgians except as otherwise provided by law. |
Иностранные граждане и лица без гражданства имеют равные с гражданами Грузии права и обязанности, кроме случаев, предусмотренных законом. |
Consideration should be given to a ban on removal of unaccompanied and separated children without explicit Government permission, except when undertaken for emergency medical treatment. |
Следует соблюдать запрет на вывоз несопровождаемых и разлученных детей без явного на то разрешения правительства, кроме случаев, когда такой вывоз производится для оказания неотложной медицинской помощи. |
The budget process would remain unchanged except with regard to implementation. |
Бюджетный процесс останется без изменений за исключением вопросов, связанных с исполнением бюджета. |
Frequently awards will be issued except as to costs leaving that issue until the issuance of the final award. |
Часто арбитражные решения выносятся без учета издержек, и решение этого вопроса откладывается до вынесения окончательного арбитражного решения. |
Efforts by States to grant stateless people all rights except political rights were strongly encouraged. |
Решительно поддерживаются усилия государств по предоставлению лицам без гражданства всех прав, кроме политических. |
They are allowed freedom of movement without restriction except as necessary to ensure their security and safety. |
Они пользуются свободой передвижения без каких-либо ограничений, кроме случаев, грозящих их безопасности и личной неприкосновенности. |
A full-time worker who finds himself/herself fully unemployed is entitled to benefits for every week day, except Sunday. |
Оставшись полностью без работы, трудящийся, работавший полный рабочий день, может получать пособие за все дни из расчета за каждый день недели, кроме воскресенья. |
Non-food goods (except non-essential goods); |
Непродовольственные товары (без учета товаров необязательного пользования); |
As regards the issue of Somalia, we sanction and support efforts at national reconciliation which neither exclude nor except. |
Что касается вопроса о Сомали, то мы приветствуем и поддерживаем усилия по достижению национального примирения всех сторон без исключения. |
No idea, except it's not wine. |
Без понятия, но это не вино. |
She's just like an Easy-Bake Oven, except with no legal rights to the cupcake. |
Она прямо как печь, разве что без законных прав на кекс. |
Something like that, except without the sarcasm. |
Что-то в этом роде, но без сарказма. |
Information gathering 11. Discussion under agenda item 7 will not be open to observers, except if invited by the Committee. |
Обсуждение пункта 7 повестки дня будет проходить без участия наблюдателей, если только Комитет не направит им приглашение. |